English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ B ] / Bakalım neler olacak

Bakalım neler olacak Çeviri Fransızca

125 parallel translation
"Şimdi sadece bir dost olsan da Bakalım neler olacak daha sonra"
"Je pense à vous jour et nuit..."
Bakalım neler olacak. Sessiz olun!
Voyons ce qui va se passer.
- Sen bir başla, bakalım neler olacak.
- On va voir ce que ça donne.
Ama elimden geleni yaparım. Bakalım neler olacak.
Présentez ça à qui de droit néanmoins, et vous verrez bien.
Baksana, neden bir süre burada kalmayı denemiyorsun, bakalım neler olacak?
Écoute, pourquoi ne pas rester là-bas et voir ce qui se passe?
Bir süre daha dene. Bakalım neler olacak.
Essaye pour un temps, et vois ce qui se passe.
- Bakalım neler olacak.
- Voir ce qui se passe.
- Bakalım neler olacak.
Voyons ce qui se passe.
Bakalım neler olacak.
Voyons ce qui se passera.
Türevsel dalga akımını değiştireceğim, bakalım neler olacak.
Je modifie le courant différentiel. Nous verrons ce qui se passe.
- Bakalım neler olacak.
- On verra ce que ça donne.
Şimdi, bakalım neler olacak.
Maintenant, voyons ce qui va se passer.
Bakalım neler olacak.
On verra comment ça se goupille
Biz harekete geçmeden önce bakalım neler olacak.
Voyons comment la situation évolue avant d'agir.
Bakalım neler olacak.
Voyons s'il ose descendre.
Biraz daha yakınlaşta, sonra bak bakalım neler olacak.
Viens plus près, tu vas voir ce qui se passe.
Bakalım neler olacak.
Voyons le résultat.
- Şu an karar vermeyelim. - Bakalım neler olacak.
Attendons de voir ce qui se passe.
Annem yine dünyayı ele geçirmeye çalıştığını öğrenince bak bakalım neler olacak?
Attends seulement que maman apprenne que tu as essayé à nouveau de t'emparer du monde.
Hiçbirşey için söz veremem fakat bu gece tiyatroya gelin sizi kameranın önüne koyalım, bakalım neler olacak.
Je ne peux rien vous promettre... mais faites un tour au cinéma ce soir... je vous mettrai devant une caméra pour voir.
Bakalım neler olacak.
On va voir ça...
Bakalım neler olacak.
Voilà la suite du programme!
Söyleyeceklerini söyledi mi? - Tamam, senin istediğin gibi kalsın. Bakalım neler olacak.
Bon, comme vous voulez et on verra comment ça fonctionne.
Bakalım neler olacak.
Baker, ici Jack.
Bakalım neler olacak.
Voyons ce qu'on peut voir.
Gidip adamların yerini basalım ondan sonrada bakalım neler olacak, öyle mi?
On s'empare des lieux, on s'arme et on attend que ça tourne mal?
Cumartesiye daha çok var. Bakalım neler olacak.
D'ici là, tout peut changer.
Bakalım neler olacak.
On verra ce qui se passe.
Bu yüzden, seninle geleceğim. Bakalım neler olacak.
Je pense que je vais laisser les choses aller, voir où ça me mène.
Sabırlı olalım. Bakalım neler olacak.
Il faut attendre de voir comment ça va se passer
Ama önce okulum var. Bekleyelim bakalım neler olacak, evlat.
Mais je vais d'abord finir l'école, et on verra ensuite.
İsterseniz zile basıp kontrol edelim, hep birlikte. Görelim bakalım neler olacak!
Vous voulez qu'on monte sonner et vérifier ensemble?
Bunu aklınızdan çıkarın, bakalım neler olacak, tamam mı?
Essayez juste de ne plus y penser et de voir ce que ça donne, OK?
Bak ne diyeceğim. Sen sadece çekmeye devam et, bakalım neler olacak.
Continue à filmer et on verra ensuite.
Bakalım bu akşam neler olacak?
On verra ce qui va se passer ce soir.
Arkadaşın Cooms'u bul ve. bak bakalım ondan neler öğrenebileceksin. Ben Avukatlar Loncası'na kadar gideceğim, umarım orada bu sorun hakkında. bize yardımcı olacak bilgileri bulabilirim.
Je vais chercher des informations de mon côté qui peuvent nous être utiles.
Yap bakalım. Neler olacak görelim.
ACCÉS AUTORISÉ
Bakalım onunla bütün gece konuşunca neler olacak.
Tu vois ce qu'il arrive quand on le garde éveillé?
Bak bakalım neler olacak?
Vous verrez bien.
- Bakalım daha neler olacak?
- Et après?
Bakalım daha neler olacak? Bir alışveriş merkezinde canlı yayında kendini pazarlayacak.
Dire qu'elle sera mise aux enchères à la télé, dans un centre commercial.
Bu benim lanet birahanem. Şimdi bir bakalım burada neler olacak.
C'est ma boutique, alors je veux savoir ce qui va se passer.
Gözlemeyle başlayalım, bakalım, neler olacak.
On commence avec les gaufres, on verra la suite.
Bakalım sonra neler olacak?
Voyons ce qui va se passer.
Neler olacak bir bakalım.
Montre ce que tu vaux.
Bakalım ilerleyen saatlerde neler olacak.
Attendons la fin de la soirée.
Bakalım bu sefer neler olacak.
Voyons voir ce qui va se passer cette fois.
Eline silahı tutuşturacağım, bakalım neler olacak. Güzel. Ben de seninle geliyorum.
Génial, je viens avec vous
Bakalım vektör yönünü şehir merkezi ana otobüs terminali olarak değiştirdiğimizde neler olacak.
Voyons ce qui se passe si j'ajuste le vecteur sur le terminal principal de bus du centre.
Bakalım Jackie onu çapraz sorguya çekince neler olacak. İtalyan İtalyana karşı.
Quand Jackie va se mettre à l'interroger, c'est pas compliqué, ça va être rital contre rital.
Şimdi de Yeni Güney Galler'de neler olacak bir de ona bakalım.
Voyons ce qui va se passer en Nouvelle-Galles du Sud.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]