English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ F ] / Fikrini değiştirirsen

Fikrini değiştirirsen Çeviri Fransızca

479 parallel translation
Ama uyarıyorum. Fikrini değiştirirsen, kapımı kilitlediğimi bil.
Au cas où vous changeriez d'avis, ma porte sera fermée.
Fikrini değiştirirsen 9 : 00 trenindeyim.
Si tu changes d'avis, le train est à 21h.
- Eğer fikrini değiştirirsen...
- Mais si vous changez d'avis...
Olur da adamın yola çıkmadan fikrini değiştirirsen...
S'il t'arrive de changer d'idée avant son départ...
Bıyık seviyorsan senin için bırakır. Fikrini değiştirirsen, hemen kesebilir. Yeter Henri, kes şunu.
Selon votre désir, il fera pousser ou coupera sa moustache.
Fikrini değiştirirsen beni çağırıver.
Si tu changes d'avis, crie.
Fikrini değiştirirsen lütfen beni arama Brad.
Si vous changez d'avis, ne m'appelez pas.
Genellikle şansımı zorlamam ama fikrini değiştirirsen... gelecek cumartesi 20.00 civarı burada olacağım.
Je n'ai pas l'habitude d'insister, mais si vous changez d'avis, samedi prochain vers 20 heures, je serai ici.
Eğer fikrini değiştirirsen Johnny 7,500 $'ı Bacco'ya ödemen için şimdi getirebilirim.
Merci de m'avoir emmené. Si tu changes d'avis, je pense que je peux te donner les 7500 $ tout de suite, pour payer Bacco.
- Fikrini değiştirirsen haberim olsun.
Si vous vous décidez, avisez-moi. Non!
Peki ya hemen sonrasında fikrini değiştirirsen?
Et si, tout de suite après, tu changes d'avis?
Fikrini değiştirirsen, Café Europa.
Si vous changez d'avis, Café Europa.
İş konusunda fikrini değiştirirsen haberim olsun.
Si vous changez d'avis pour le boulot, prévenez-moi.
tamam, eğer fikrini değiştirirsen.
Si tu changes d'avis...
Fikrini değiştirirsen rehberde numaram var.
Si tu changes d'avis, tu sais où me joindre.
Fikrini değiştirirsen, paran burada olacak.
Si tu changes d'avis, elle t'attendra ici-même.
Hayatım, fikrini değiştirirsen bana haber ver.
Si tu changes d'avis, dis-le-moi.
Eğer fikrini değiştirirsen, nerede olacağımı biliyorsun.
Si tu changes d'avis, tu sais où me trouver.
Fikrini değiştirirsen zincirler ağır gelmeye başlarsa, beni ara.
Si ta prison te pesait, et si tu changeais d'idée, appelle-moi.
Fikrini değiştirirsen, haber ver.
Si tu changes d'avis, tu sais où me trouver.
Fikrini değiştirirsen, beni ararsın.
Si tu changes d'avis, tu m'appelles.
Bir saat içinde istasyonda olacağız... fikrini değiştirirsen.
On sera à la gare pendant une heure si tu changes d'avis.
Eğer fikrini değiştirirsen, ayışığında adımız olacak.
Au cas où vous changeriez d'avis, la lune nous attend.
Eğer fikrini değiştirirsen, communo kristallerini kullan.
Si tu changes d'avis, appuie sur les cristaux.
Biliyorum ama fikrini değiştirirsen diyorum.
Je sais. Mais si tu changes d'avis.
Fikrini değiştirirsen nerede olduğumuzu biliyorsun.
Bon, tu sais où on est si tu changes d'avis.
- Tamam, pekala fikrini değiştirirsen, dostum, nerede olduğumu biliyorsun.
- Bon. Si tu changes d'avis, tu sais oû je serai.
- Fikrini değiştirirsen ara.
On est encore là une heure, si tu changes d'avis!
Eğer otuzbir hakkındaki fikrini değiştirirsen, beni uyandırma.
Si tu changes d'avis pour la branlette, ne me réveille pas.
Fikrini değiştirirsen, gel.
Pensez-y et si ça vous chante, vous venez.
Ve giderken... eğer fikrini değiştirirsen, nerede olacağımı biliyorsun.
Et quand elle est partie... Vous savez où me trouver si vous changez d'avis.
Eğer fikrini değiştirirsen, nerede olduğumu biliyorsun.
Si vous changez d'avis vous savez où je suis.
Fikrini değiştirirsen biz sorguda olacağız.
Si tu changes d'avis, on va l'interroger pendant un moment.
Eğer fikrini değiştirirsen unutma I Magnin'de kozmetik bölümünde çalışıyorum.
Si tu changes d'avis, je travaille au rayon des cosmétiques chez Eye Magnet.
Ama eğer fikrini değiştirirsen bizimle zamanında temasa geçmeyi unutma.
Mais si vous changez d'avis, contactez-nous à temps.
Fikrini değiştirirsen beni ara.
Si vous changez d'avis, passez-moi un coup de fil.
Anlıyorum, ama fikrini değiştirirsen müsait olacağımı bilmeni istedim.
N'oubliez pas que vous pouvez toujours compter sur moi.
Fikrini değiştirirsen, ben sahildeyim.
Si t'as des regrets, je suis sur la plage!
Fikrini değiştirirsen, otelin önünde olacağım.
Si tu changes d'avis, je serai devant l'hôtel.
Fikrini değiştirirsen diye, hayatım.
Juste au cas où vous changeriez d'avis, ma chère.
Fikrini değiştirirsen, saat yedi gibi Isabella's'nın orada oluruz biz.
Si tu te ravises, nous serons chez Isabella vers 7 heures.
Şey, fikrini değiştirirsen bu yemek dönüştürücüsü.
Le synthétiseur de nourriture est ici au cas où vous changeriez d'avis.
Fikrini değiştirirsen istediğin zaman devam edebilirsin.
Vous pourrez toujours le reprendre un jour.
Fikrini değiştirirsen beni ara.
Appelle-moi si tu changes d'avis.
Fikrini değiştirirsen, işte kartım.
Si tu changes d'idée, voilà ma carte.
Ama fikrini değiştirirsen...
Mais si jamais tu changes d'avis...
- Fikrini değiştirirsen...
- Si tu changes d'avis...
Ve eğer fikrini değiştirirsen... gel bana söyle.
Et si tu changes d'avis, viens me le dire.
Fikrini tekrar değiştirirsen, ben burada olacağım.
Si tu changes d'avis, je suis là.
Fikrini değiştirirsen nerede olduğumu biliyorsun
Si vous changez d'avis, vous savez où je suis.
- Fikrini degistirirsen...
Si tu changes d'avis...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]