English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ I ] / Işler değişti

Işler değişti Çeviri Fransızca

500 parallel translation
Ama artık işler değişti.
Mais les choses ont changé.
Ama artık işler değişti. Ben bir gaziyim. Viski ver, Steve.
Mais maintenant, je suis un ancien combattant, alors un whisky.
Büyükbaba, artık işler değişti.
Grand-père, vos proverbes sont d'une autre époque.
Biliyorsunuz, Bay Dreyer. Ben buraya girdikten sonra işler değişti.
Depuis que je suis entré, les choses ont changé.
Şimdi işler değişti!
Les choses sont différentes!
Artık işler değişti.
Tout est changé, maintenant.
Bunu düşünmemiştim. Şimdi işler değişti.
Je pense que la situation est inversée.
Gördüğünüz üzere işler değişti.
Comme vous pouvez le voir, la situation a changé.
Çiftliğinin canı cehenneme! Artık işler değişti! Mağdur marangoz seni!
Aujourd'hui, c'est de la petite bière.
- Şimdi işler değişti.
Les choses on changé un peu.
Artık işler değişti.
Les choses ont changé.
Gizlimiz saklımız olmaz, özgürce yaşardık! Ama sonra işler değişti! artık herkes ve okulumuz düşmanlarca tehlike altında
Mais quand tu seras à l'extérieur, tu risques fort d'être tué rien qu'en prononçant le nom de cette école.
Çakal sesi ve her şey için sağ ol ama sana dedim, işler değişti.
J'apprécie le cri du coyote et tout, mais je t'ai dit, y a eu du changement.
Sanırım senin açından, işler yolunda gidiyordu ama sanırım işler değişti, öyle değil mi?
Les choses allaient si bien pour toi, mais il y a eu du changement?
Artık işler değişti.
C'est plus comme ça.
Dinle geri zekalı, farkında mısın bilmiyorum ama işler değişti
Écoute, babouin. Tu n'as pas remarqué? Les choses ont changé.
Şimdi işler değişti.
Désolé, ça a l'air un peu farfelu.
- Artık işler değişti.
Les choses ont changé.
Ama 70'li yıllarda işler değişti.
Mais au cours des années 70, les choses ont commencé à changer.
Yani, bu kez işler değişti.
Là, c'est plus pareil.
Sanırım Salı gecesi benim için işler değişti.
Tout a changé, mardi soir.
O zaman işler değişti.
Alors ça change tout.
Şimdi işler değişti.
Il y a quelques années à peine, le Dr Sun Yat-Sen était un grand ami du clan Dragon Noir.
Yani şimdi işler değişti, öyle mi?
Mais la roue a tourné, pas vrai?
Artık işler değişti Slick.
Les choses ont changé.
İşinize karışmak istemem. ama işler değişti.
M. Flynt... avec tout le respect qui vous est dû, je dois vous dire que les choses ont changé.
o zamandan bu zamana işler değişti.
Il y a eu des changements depuis.
O arada, işler değişti.
Entre-temps, les choses ont changé.
Şimdi işler değişti.
Les règles ont changé.
Ama artık işler değişti.
Mais la situation a changé.
İşler değişti, Mary.
Tout change, Mary.
Öyle değil mi? Evet, ama işler şimdi değişti.
Oui, mais entre-temps, les choses ont changé.
İşler değişti.
Les choses ont changé.
İşler değişti.
ça change tout, Rémi.
Son birkaç aydır, işler biraz değişti.
Depuis quelques mois. les choses ont changé.
Bu civarda işler biraz değişti sanırım.
Je pense que beaucoup de choses ont dû changer.
İşler değişti.
La situation a changé.
Kinzaburo öldüğüne göre işler yine değişti.
Si Kinzaburo est mort, ça change tout.
İşler gerçekten de değişti artık.
Mais tout a changé, Dieu merci.
İşler değişti artık.
Le vent a tourné.
Zina yaptığınız için artık işler epey değişti... ve o size dava açıyor.
- Et qu'il vous poursuit. - Harry veut divorcer?
İşler nekadar çabuk değişti ama!
Quelles nouvelles révoltantes.
- İşler değişti. - İnsanlar da değişti.
Le boulot a changé, les gens aussi.
İşler değişti.
Ça a changé le boulot.
İşler değişti.
Mais tout change.
İşler değişti.
Les choses ont change.
- İşler değişti. Otur.
- Les choses ont changé.
Evet ama işler değişti.
Tout a changé.
İşler tamamen değişti.
Le business a bien changé.
İşler değişti. Yeni bir şüpheli bulun.
Trouvez-vous un autre suspect.
Evet ama ne yazık ki işler biraz değişti.
Oui, le problème, voyez-vous, c'est qu'il y a eu un petit changement...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]