Kabul edin Çeviri Fransızca
898 parallel translation
Talihsiz gecikmemden dolayı mahkemeye karşı özürlerimi kabul edin.
Je prie la Cour d'excuser ce malencontreux retard.
Lütfen özürlerimi kabul edin.
veuillez accepter mes excuses.
- Lütfen şimdi kabul edin.
- Je vous prie de les accepter.
İnanın bana. Çok geç olmadan kabul edin.
Croyez-moi, aller, accepter, avant qu'il ne soit trop tard.
- Şükranlarımızı kabul edin efendim.
- Mille mercis, maître.
Johnny, Julia, Nick ve Susan Kulübüne Ned'le beni konuk üye olarak kabul edin.
J'espère que Ned et moi serons invités au club de Johnny, Julia, Nick et Susan.
Ama kabul edin ki bu mahvolmuş eski uygarlık parıldıyor.
Elle étincelle pourtant, cette civilisation condamnée.
Varlıklı insanlar değiliz ama bizim için yaptığınız onca şeyden sonra bunu kabul edin.
Nous ne sommes pas très riches, mais nous vous devons tant.
Bu arada, gümüş kaplamalı peçete halkasını hediye olarak kabul edin.
- Merci. - Au fait... veuillez accepter cet anneau de serviette argenté avec mes compliments.
Ya kabul edin, ya da defolun.
Si ça ne te plaît pas, tu dégages.
En iyi dileklerimi kabul edin. Sağlığınız için ve - mutluluğunuz için.
Et acceptez mes meilleurs vœux de santé et de bonheur.
- En içten taziyelerimi kabul edin.
- Mes sincères condoléances.
Ya kabul edin ya da sizi arayacagim.
Décidez-vous!
" Sevgili Bayan Alquist, yalvarırım, bir kez daha beni kabul edin.
" Chère Miss Alquist, acceptez de me voir.
Kabul edin, Peder.
Allez, mon père.
O zaman bizim için yaptıklarınızın bedeli kabul edin.
Ça vous dédommagera.
Kabul edin ki, güzel birşey.
- Tout de même, y a pas à dire, c'est beau.
Bunları emir kabul edin. Karides yemek ve merdiven çıkmak yok.
Maintenant, je vous défends les crevettes et les escaliers.
Önce, bu içkiyi kabul edin.
Prenez une coupe de saké.
Özürlerimi kabul edin şerif. Ike ve Phin bu gece viskiyi fazla kaçırmışlar.
Mes excuses, shérif, Ike et Phin ont abusé du whisky.
İster kabul edin, ya da etmeyin... Sizden Susan'la ilgili kaygılarıma saygı göstermenizi isterim.
Que vous soyez d'accord ou pas, vous devez respecter mon opinion.
- Özürlerimi kabul edin.
- Au revoir, toutes mes excuses.
Lütfen ambulansımı kabul edin, efendim.
Veuillez accepter mon ambulance.
Özürlerimi kabul edin, efendim.
Mes excuses officielles.
Lütfen en içten tebriklerimi kabul edin.
Je vous présente toutes mes félicitations.
Lütfen The Banner'dan istifamı kabul edin.
Je vous prie d'accepter ma démission.
Naftalin kokusu için özürlerimi kabul edin.
Pardonnez l'odeur d'antimite.
Neyse, özürlerimi kabul edin.
D'accord, considérez que vous êtes excusée.
Şimdi 5. Rudolf'u hükümdarımız ve bu diyarın mutlak kralı olarak kabul edin.
Contemplez notre suzerain Rudolf V, souverain légitime de ce Royaume.
Kabul edin ki düşünceleriniz değişti İnsanların tüm hatalarınıza karşın sizi onaylamayacağını farkettiniz.
Il faut que vous admettiez que le peuple ne veut pas de vous. Que vous êtes indigne de régner.
Lütfen bunu kabul edin.
Prenez ceci.
Kabul edin bu hiç de normal değil.
Il faut admettre que ce n'est pas normal.
Isan, lütfen kabul edin.
Isan, acceptez ma coupe.
Tüm yardımlarınıza karşılık kabul edin...
Acceptez ceci, je vous prie.
Size minnettarım, lütfen kabul edin.
Je vous en suis très reconnaissante.
Lütfen bağışımı kabul edin.
S'il vous plaît, acceptez ma gratitude! - Oui
Bu sadece bir söz değil, yasal kabul edin.
Je ne vous donne pas un conseil mais une injonction.
Bir tayfuna meydan okuduğunu kabul edin Bay Starbuck,
Admettez qu'il a défié le typhon.
Bizi kabul edin, iyi insan.
Reçois-nous, patron.
Hedefle son temasımızı bir başlangıç noktası kabul edin.
Point de départ : Le dernier contact.
Öyleyse özürlerimi kabul edin.
Vraiment? J'en suis désolée.
Ufak bir şey ama lütfen kabul edin.
J'ai apporté ce cadeau.
Beyler, lütfen özürlerimi kabul edin.
Messieurs, veuillez accepter mes excuses.
Taziyelerimi kabul edin.
Croyez a toute ma sympathie.
Lütfen özürlerimi kabul edin.
- Acceptez mes excuses.
Lütfen kabul edin.
Acceptez-le.
Sen ve o itiraf edin, açıkça kabul etsen bunu nezaketsiz...
Confesser que vous et lui, admettre ouvertement sans délicatesse que...
Lütfen özrümü kabul edin.
Veuillez accepter mes excuses.
Size olan aşkımı lütfen kabul edin.
Mon cœur plein de vous brûle ma poitrine à chacun de vos gestes.
Bir fiyat teklif edin, kabul eder. "
Donc je coopère.
Ama bilgili olduğumu kabul edin.
- Ah.
edinburgh 18
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul ediyoruz 31
kabul edildi 218
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul ediyoruz 31
kabul edildi 218
kabul etti 41
kabul edemem 51