English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ K ] / Kalmanı istiyorum

Kalmanı istiyorum Çeviri Fransızca

735 parallel translation
"Çabuk gel O-Take-San, serbest kalmanı istiyorum, fakat sessiz olacağına söz ver!"
"Venez vite, O-Take-San, je veux vous libérer, mais promettez-moi de renoncer!"
Joe, ara sokakta kalmanı istiyorum.
Joe, la ruelle.
Yarın tüm gün bu odada kalmanı istiyorum Karen.
Je veux que tu restes dans cette chambre toute la journée demain.
Jerry, sana söylemeyi unuttum. Bu gece burada kalmanı istiyorum. Kusura bakma, kalamam.
Au fait, vous allez rester ici cette nuit.
Yanımda kalmanı istiyorum.
Je voulais que tu restes à mes côtés.
Calamity burada benimle kalmanı istiyorum.
Calamity, je veux que tu restes ici avec moi.
Şimdi aklıma geldi, akşamları altıya kadar ofiste kalmanı istiyorum.
À propos, je souhaiterais que tu restes au bureau jusqu'à 18 heures.
Burada kalmanı istiyorum Sam.
Je veux que tu restes ici.
Dominique, suçlu bulunursam Gail ile birlikte kalmanı istiyorum.
Dominique, si je suis condamné, je t'en prie, ne quitte pas Gail.
Senin gece gündüz burada kalmanı istiyorum.
Je veux que tu restes près de cette roue nuit et jour.
Tıpkı evlendiğimiz ilk günlerdeki gibi, benimle kalmanı istiyorum.
Du moment que tu restes le mari aimant que j'ai épousé.
- Evet. Evde kalmanı istiyorum. Onu rahat bırak.
Oui et je veux que vous restiez ici... et que vous lui écriviez moins souvent.
Hepsi bitene kadar uzak kalmanı istiyorum.
Jusqu'à ce que ce soit fini, je veux que tu restes à l'écart.
Kalmanı istiyorum.
J'aimerais que tu restes.
Ben dönene kadar, onunla kalmanı istiyorum.
Je veux que tu restes avec elle jusqu'à mon retour.
Ayrıca burada kalmanı istiyorum... çünkü diğer mesele artık bitti, değil mi?
Restez... c'est différent maintenant.
Burada kalmanı istiyorum. Bir şey olursa, hemşire gerekecek.
S'il arrive quelque chose, il leur faudra une infirmière.
Yalnızca tek parça halinde kalmanı istiyorum.
Je veux juste te garder en un seul joli morceau.
- Burada kalmanı istiyorum.
- Je veux que tu restes ici.
- Hayır, senin burada kalmanı istiyorum Susan.
Je vais venir avec vous. Non, je veux que tu restes ici, Susan.
Ben dönene kadar burada kalmanı istiyorum, tamam mı?
Tu m'attends là, gentiment, sage.
Winifred, kalmanı istiyorum.
- Je tiens à votre présence.
Kalmanı istiyorum.
- Je te le demande.
- Hayır, hayır, kalmanı istiyorum.
- Non, restez.
Burada kalmanı istiyorum. Seni görebilmek istiyorum.
Je veux juste vous avoir ici, pouvoir vous regarder.
Sadece biraz daha kalmanı istiyorum.
Je veux que vous restiez encore un peu.
Senden bir süre daha açık havada kalmanı istiyorum.
Je veux que vous restiez au large, un peu plus longtemps.
Hep böyle güzel kalmanı istiyorum.
Je voudrais que tu restes toujours aussi belle.
Çocuklarla kalmanı istiyorum.
Reste avec les garçons.
Meli, Firecreek'te kalmanı istiyorum... ve tıpkı sen ilk geldiğinde yapmak istediğim gibi... bu konuyu herkese ilan etmek istiyorum.
Je veux que tu restes à Firecreek et nous parlerons, nous leur dirons, comme je voulais le faire au début.
Kalmanı istiyorum, tamam mı?
Ecoute, je veux que tu restes.
Sadece burada onunla bir dakika kalmanı istiyorum.
Je voudrais que tu restes avec lui un instant.
Dostumuz, Bay Flint'le kalmanı istiyorum.
Pour l'avenir, je demande que vous alliez loger chez notre ami M. FIint.
Bugün ve yarın burada kalmanı istiyorum.
Tu resteras ici aujourd'hui et demain.
Orada kalmanı istiyorum.
Tu ne bougeras plus de là-bas.
Olabildiğince uzun süre, güzel kalmanı istiyorum.
Je veux que tu restes aussi belle que tu peux aussi longtemps que tu peux.
Kalmanı istiyorum, Mariette.
Reste.
Hayır kalmanı istiyorum, olur mu?
Je veux que tu restes.
Hepinizden olduğunuz yerde kalmanızı... ve sessiz olmanızı istiyorum.
Je vous demande de rester où vous êtes, sans parler ni bouger.
Olayların dışında kalman için Kanada'ya dönmeni istiyorum, Betsy.
Je ne veux pas que vous soyez mêlée à ça. Retournez au Canada.
Bugün odanda kalmanı ve sana söylediklerimi etraflıca düşünmeni istiyorum.
Je veux que tu restes dans ta chambre aujourd'hui... et réfléchis bien à ce que je t'ai dit.
Sizin sağ kalmanızı istiyorum.
Je ne vous mettrai pas en danger.
Sizlerin burada sağ kalmanızı istiyorum. Onun istediklerini gerçekleştirmeyin.
Vous devez être ici quand il tentera ce qu'il a en tête.
Sen ve Lon'un bir süre burada kalmanızı istiyorum.
J'aimerais que toi et lon restiez ici.
Kalmanızı istiyorum.
Je veux que vous restiez.
İşini bitirene kadar yanında kalmanı sonra da cevabı bana getirmeni istiyorum.
Je veux que tu restes avec lui jusqu'à ce qu'il finisse son travail. Et je veux que tu m'apportes les réponses.
- Teşekküre gerek yok, kalmanızı ben istiyorum.
Ne me remerciez pas, c'est moi qui vous le demande.
Önümüzdeki hafta sonu gelmenizi ve burada kalmanızı istiyorum.
Je serais enchanté que vous me réserviez votre prochain week-end.
Albay Korn, kontrol kulesinde kalmanızı istiyorum.
Colonel Korn, restez à la tour de contrôle.
Senden bunu istemekten nefret ediyorum, ama senin ve Kuzuryuu'nun bu geceden itibaren benim yanımda kalmanızı istiyorum
Si tu veux, tu peux dormir ici cette nuit. Kuzuryu reste aussi.
Hepinizden olduğunuz yerde kalmanızı istiyorum.
Restez où vous êtes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]