Konuşmak istemiyorum Çeviri Fransızca
3,084 parallel translation
Seninle konuşmak istemiyorum.
Je ne veux pas te parler.
Ama seninki hakkında konuşmak istemiyorum.
Je ne veux juste pas parler des tiennes.
Baba, burada bu konuyu konuşmak istemiyorum.
Papa, je ne veux vraiment pas parler de ça ici
Gerçekten ne olduğu hakkında konuşmak istemiyorum tamam mı?
Je ne veux pas en parler.
Ama ben kesinlikle bu konularda konuşmak istemiyorum.
C'est chiant ".
- Konuşmak istemiyorum.
Oui, j'ai dit. Je n'ai pas envie de parler de ça.
Senin suçun olmadığını biliyorum, ama şu anda bu konuda konuşmak istemiyorum.
Vous n'y êtes pour rien, mais je ne veux pas en parler.
- Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Je ne veux pas en parler.
- Konuşmak istemiyorum.
- Je ne veux pas en parler.
ve bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Et pas un mot là-dessus.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
- Je veux pas en parler.
Geçmişimden pek konuşmak istemiyorum.
J'aime pas trop me souvenir de cette période.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Oh, je ne veux pas en parler.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Je veux pas en parler.
Kadınım hakkında konuşmak istemiyorum.
Je ne veux pas vous parler de ma femme.
- Konuşmak istemiyorum!
- Pas envie d'en parler.
Dışarıda konuşmak istemiyorum.
Non, j'irai pas parler dehors.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Je ne veux pas en parler.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Je ne me sens pas assez à l'aise pour parler de ça avec vous.
- Bilmiyorum, sür bakalım yanlarına doğru. - Konuşmak istemiyorum.
Arrêtons-nous à côté d'eux.
Onda var. - Ararım. - Ama Veronica'yla konuşmak istemiyorum.
- Mais je ne veux pas parler à Veronica.
Evet, ev hakkında konuşmak istemiyorum.
Je ne tiens pas vraiment à parler de la maison.
Seninle bir daha konuşmak istemiyorum.
Je t'adresserai plus jamais la parole.
Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Je ne veux pas en parler.
İkinizle de konuşmak istemiyorum.
Je veux pas vous parler! Sortez!
Hayır. Dörtlü hakkında da konuşmak istemiyorum!
Non, je n'aimerais pas du tout qu'on parle du Quatuor!
Bu konuda daha fazla konuşmak istemiyorum.
Je ne veux plus parler de ça.
Beni dava edin çünkü karımla yaptığım seksi tamamen yabancı biriyle konuşmak istemiyorum.
Traînez-moi en justice pour refuser de parler de notre vie sexuelle avec un inconnu.
Bunu konuşmak istemiyorum.
Je veux pas en parler.
Konuşmak istemiyorum.
- Pas question!
Bununla ilgili konuşmak istemiyorum.
Je veux pas parler de ça.
Babanla konuşmak istemiyorum.
Ton père va encore nous soûler.
Evet, bunu konuşmak istemiyorum.
Oui, j'aimerais mieux ne pas en parler.
Bu konuda seninle konuşmak istemiyorum.
Je n'ai pas envie de parler de ça avec toi.
Bu konuyu konuşmak istemiyorum.
Je veux pas parler de ça.
Onun hakkında konuşmak istemiyorum.
Je préfère éviter d'en parler.
Yeter artık, bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Je ne vais pas parler de ça.
- Kimseyle konuşmak istemiyorum.
Je veux parler à personne.
Şimdi bunu konuşmak istemiyorum, Nicholas.
Je n'ai pas vraiment envie de parler de ça maintenant, Nicolas.
Anne, Bruce'u görmüyorum. Bruce'la konuşmak istemiyorum.
Maman, je ne vois pas Bruce, je ne parle pas à Bruce.
Henüz 11 Eylül hakkında konuşmak istemiyorum.
Non, je ne veux pas encore parler du 11 septembre.
Konuşmak istemiyorum.
J'ai pas envie d'en parler.
Dinle, bununla başa çıkmaya çalışıyorum ama bunu konuşmak istemiyorum o kadar.
Regarde, je fais face à ça, mais je ne veux pas en parler.
Daha fazla konuşmak istemiyorum.
Je ne veux plus en entendre parler.
- Lila'yı konuşmak istemiyorum.
- Je ne veux plus parler de Lila désormais.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Je n'ai pas envie d'en parler.
Bunun hakkında konuşmak istemiyorum, tamam mı?
J'ai vraiment pas envie d'en parler, ok?
Hiçbir avukatla konuşmak istemiyorum.
Je ne veux parler à aucun avocat.
Bu konuyu konuşmak istemiyorum.
Je ne veux pas parler de lui.
Rachel, özür dilerim, bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
- Désolé, je veux pas en parler.
Seninle konuşmak bile istemiyorum.
Je ne veux pas te parler.
istemiyorum 1125
konuşacağım 73
konuşmak 63
konuşalım 186
konuş 892
konuşmalıyız 270
konuşacak 21
konuşacağız 38
konuşuruz 96
konuşuyorum 38
konuşacağım 73
konuşmak 63
konuşalım 186
konuş 892
konuşmalıyız 270
konuşacak 21
konuşacağız 38
konuşuruz 96
konuşuyorum 38
konuşuyorsun 21
konuşuyor 62
konuşma 379
konuşmuyor 31
konuştuk 50
konuş benimle 497
konuşmak istemiyor musun 16
konuşsana 113
konuşmuyoruz 17
konuşacaksın 18
konuşuyor 62
konuşma 379
konuşmuyor 31
konuştuk 50
konuş benimle 497
konuşmak istemiyor musun 16
konuşsana 113
konuşmuyoruz 17
konuşacaksın 18
konuşur 18
konuşuyoruz 54
konuşabiliriz 58
konuşmak ister misin 79
konuştum 61
konuştu 45
konuşmadım 21
konuşun 135
konuşmayın 43
konuşalım mı 16
konuşuyoruz 54
konuşabiliriz 58
konuşmak ister misin 79
konuştum 61
konuştu 45
konuşmadım 21
konuşun 135
konuşmayın 43
konuşalım mı 16