Kurtulacağız Çeviri Fransızca
788 parallel translation
Biz buradan nasıl kurtulacağız?
Comment va _ t _ on sortir de Ià?
Bundan kurtulacağız.
On va s'en sortir
Bu kokuşmuş memleketten kurtulacağız.
Nous quitterons ce pays pourri.
- Evet, düzgünce kurtulacağız ondan.
- Qu'on en finisse!
Tatlım, tüm bunlardan kurtulacağız. Buradan toz olacağız.
Ma chérie, nous allons fuir, disparaître.
Peki. Ama Gaboni'lerden nasıl kurtulacağız?
Par le pays des Gabonis?
- İlerde hepsinden kurtulacağız. - "Yavaş konuşun"
Exterminons-les.
Önce şu Özgür Annelerden bazılarını batırmak zorunda kalsam bile, bu işten salimen kurtulacağız.
Nous en sortirons, quitte à noyer vos "Mères libres"!
Jaggers bize yardım edecektir, bu durumdan kurtulacağız.
Jaggers va vous en sortir!
Merak etme. Bu işten kurtulacağız.
Ne t'inquiète pas, on s'en sortira.
Suçluyu bulunca bu beladan da kurtulacağız.
Si on résout le crime, on résoudra notre problème.
İkisinden de kurtulacağız.
On va se débarrasser des deux.
Hepimiz kurtulmak istiyoruz, ve kurtulacağız da.
Nous voulons tous en sortir, et on va y arriver.
Kasabadaki pisliklerden kurtulacağız. Hiç kimse onları burada görmek istemiyor. Bir Wakefield, şeyle karşılaşınca...
Veuves esseulées, pleurez vos hommes lorsqu'un Wakefield croise un...
Neşelen biraz! Kurtulacağız.
Ça ne sera plus long.
Daha fazla rahatsız olmayacaksınız. Ondan kurtulacağız.
On va s'en débarrasser!
Florida'ya varır varmaz, bu durumdan kurtulacağız.
Dès qu'on sera en Floride, on arrêtera cette mascarade.
- Ondan kurtulacağız.
On s'en débarrassera.
- Kurtulacağız!
- Nous sommes sauvés!
Ama tanrının da yardımıyla bu beladan kurtulacağız.
Mais avec l'aide de Dieu, on s'en sortira.
Ne zaman ondan kurtulacağız, yoksa hepimizi öldürecek.
Quand il retrouvera son courage, ils nous exterminera tous.
Ve bu adadan nasıl kurtulacağız?
Et comment on part de cette île?
Kafa kafaya verip, buradan hep birlikte kurtulacağız.
Nous devrons tous participer si nous voulons nous en sortir.
Uçaklarımız Vindikatörler'i düşürürse en kötü ihtimalden kurtulacağız.
Si nos avions abattent les Vindicators, le pire est évité.
Ama bana sadece tek bir şey söyle. Hani çok akıllısın ya! Peki, karımdan nasıl kurtulacağız?
Mais dis-moi, puisque tu es si malin, comment la faire partir?
Sadece oluruna bırakın, herşey düzelecek. Buradan kurtulacağız.
Laissez-la tranquille et tout se passera bien.
Buradan nasıl kurtulacağız?
Mais il faut essayer de sortir d'ici.
- Kurtulacağız.
- On va s'en sortir.
- Nasıl kurtulacağız?
- Comment ça?
Zafer bizimdir! Düşmanlarımızdan kurtulacağız!
Nous chasserons tous les juifs.
Burada, Türkiye'den Kafkas Dağları'ndaki Ruslar için ve burada İsveç'ten Petrograd'a burada da düşmandan kurtulacağız ve Sicilya'dan karaya çıkacağız.
Là, nous attaquerons les Russes jusque dans le Caucase depuis la turquie et jusqu'à Petrograd depuis la Suède. Ici, nous éviterons l'ennemi et nous débarquerons de Sicile et là, dans les lignes arrières des Américains en France.
Kurtulacağız.
On réussira à partir d'ici.
Yakında Hols'tan kurtulacağız.
Tout se passe comme prévu... Bientôt, je pourrai chasser Hols.
Ne zaman bu askerlerden kurtulacağız?
Quand est-ce que nous n'aurons plus ces soldats sur le dos?
Buradan kurtulacağız.
Je vais nous sortir de là.
Sonunda kurtulacağız Kolchak'tan.
Il finira par se griller tout seul.
Buradan nasıl kurtulacağımızı sormuştum?
Comment allons-nous sortir d'ici?
- Buradan nasıl kurtulacağımız konusunda bir fikrin var mı?
- Avez-vous une solution pour nous sortir d'ici?
Söylesene Gabby... gerçekten buradan kurtulacağımızı düşünüyor musun?
Tu crois qu'on en sortira, dis?
Nasıl kurtulacağımızı biliyorum.
Je connais le remêde.
Kurtulacağız değil mi teğmenim?
Hein, mon lieutenant?
Kurtulacağız.
Nous allons être libérés!
Bu herif gibilerden kurtulacağımızı düşünsem Komünistlere oy verirdim.
Je voterais bien pour les rouges si ça nous débarrassait de cons comme lui.
Oradan nerede olduğumuzu ve nasıl kurtulacağımızı görebiliriz.
De là - haut, nous verrons peut-être où nous sommes et comment partir.
- Ne yazık ki azınlıktayız! En kötü kısmı ise her gün üstümüze yığılan bu hapsedici leş tuzaklarından nasıl kurtulacağımızı bilememek!
Comment endiguer cette marée qui nous engloutira tous!
Onlar sayesinde biz de kurtulacağız!
Allez, venez vite.
Kurtulacağımızı hiç sanmıyorum.
ils savaient que nous ne passerions pas.
Bizden kaçmakla,... kurtulacağınızı'mı sanıyordunuz?
Qu'entendais-tu par faire-valoir?
Kaçarak kurtulacağınızı'mı sanıyordunuz?
Comment? Vous voulez vous enfuir?
Başımızı derde girerse, daha çabuk kurtulacağımızı bilmek hoşumuza gidiyor.
C'est bien de pouvoir sortir du pétrin plus vite qu'on y est entré.
Çalışın. Doğayı öğrenin, o size tiranlardan nasıl kurtulacağınızı öğretecek.
La connaissance de la nature te montrera comment te libérer de tes tyrans.
kurtuluş 23
kurtuldum 42
kurtuldun 20
kurtulduk 149
kurtuldu 29
kurtul 19
kurtul ondan 72
kurtul onlardan 17
kurtulacaksın 21
kurtuluş ordusu 16
kurtuldum 42
kurtuldun 20
kurtulduk 149
kurtuldu 29
kurtul 19
kurtul ondan 72
kurtul onlardan 17
kurtulacaksın 21
kurtuluş ordusu 16