Kusurumuza bakmayın Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Kış şartları nedeniyle kusurumuza bakmayın.
Veuillez excuser la rudesse de notre hiver.
- Elbette, elbette. - Kusurumuza bakmayın.
Excusez-nous.
Kusurumuza bakmayın, sizi çok iyi ağırlayamadık.
Mon accueil a été des plus simples.
Kusurumuza bakmayın.
Excusez-nous.
Kusurumuza bakmayın.
Tu m'excuseras
Lütfen, kusurumuza bakmayın.
Pardonnez-nous. Si vous permettez...
Size de iş çıkardık kusurumuza bakmayın.
Désolé pour le désagrément.
Kusurumuza bakmayın? - Üç tanesi gelmiş.
Ils sont deux ou trois.
Kusurumuza bakmayın.
Veuillez nous excuser.
Kusurumuza bakmayın.
Lmpossible de faire autrement.
Kusurumuza bakmayın Bay Sosa.
Je suis désolé, M. Sosa.
Pardon, istemeyerek oldu! Kusurumuza bakmayın! Devam edin!
Excusez-nous, continuez.
Kusurumuza bakmayın hanımlar.
Excusez-nous, mesdames.
Kusurumuza bakmayın ama hiçbirimiz sizi çıkartamadık.
Excusez-nous, mais personne ne semble vous reconnaître.
Ziyafet sofrasının yalınlığı için kusurumuza bakmayın.
Pardonnez la modestie de ce banquet.
- Peter! Kusurumuza bakmayın.
- Veuillez nous excuser.
Kusurumuza bakmayın. Biz burada değiliz.
Faites pas attention, on n'est pas là.
- Kusurumuza bakmayın Hocam.
Veuillez nous excuser, hadji?
Merhaba. Uzun zamandır enstrüman çalmıyoruz, eğer paslandıysak kusurumuza bakmayın. Bir, iki, üç.
On n'a pas joué depuis longtemps, pardon si on est un peu rouillés.
Orta batıdaki tüm iyi insanlar, çok fazla "lanet" dediğimiz için kusurumuza bakmayın.
Braves gens du Midwest, désolé pour tous nos "putain".
Lütfen kusurumuza bakmayın... " Bu yazı ne böyle.
Encore un plan galère à Ludo.
Merhaba, kusurumuza bakmayın.
Bonjour. Excusez nous.
Kusurumuza bakmayın!
Veuillez nous excuser.
Tamam, burada konuşalım. Siz bizim kusurumuza bakmayın beni iğrendirmeye devam edin, orada.
Ne vous occupez pas de nous, continuez vos cochonneries.
Evet, bu sevimsiz halı için kusurumuza bakmayın.
Vraiment désolée pour cette moquette affreuse.
Kusurumuza bakmayın.
Toutes nos excuses.
Kusurumuza bakmayın dün akşam içeri birileri girmiş.
Soyez indulgentes. Nous avons été cambriolés, hier.
Kusurumuza bakmayın.
Je suis vraiment désolée.
Size daha güzel şeyler sunamadığımız için kusurumuza bakmayın.
Désolée de ne pouvoir vous offrir plus amusant.
Geciktik, kusurumuza bakmayın.
Désolé, on est en retard.
Kusurumuza bakmayın.
Pardon.
Dağınıklık için kusurumuza bakmayın.
Veuillez excuser ce bazar.
Dağınıklık için kusurumuza bakmayın.
Pardon pour le bazar.
Yalnızlık kalenize izinsiz girdiğimiz için kusurumuza bakmayın.
Désolé de déranger votre forteresse de solitude.
- Kusurumuza bakmayın.
- Excusez-nous.
- Kusurumuza bakmayın.
- Pardon. Où est Amber?
- Kusurumuza bakmayın lütfen.
Excusez-nous, s'il vous plaît.
Kusurumuza bakmayın!
Excuse-nous!
Çimleri bozduğumuz için kusurumuza bakmayın.
Navré d'avoir abîmé la pelouse.
Kusurumuza bakmayın.
- Desoles de vous avoir derangee.
Kusurumuza bakmayın!
Excusez-nous!
Kusurumuza bakmayın.
Mes excuses.
Kusurumuza bakmayın ama yanlış bilgilendirilmişsiniz.
Désolé pour le dérangement, mais on vous a mal informé.
- Kusurumuza bakmayın
- Excusez nous.
- Kusurumuza bakmayın
- On est désolé.
- Kusurumuza bakmayın.
Maintenant elle est une rebelle morte. Oh, s'il vous plait excusez-nous.
Kusurumuza bakmayın ama anlaşmamızın kendinize düşen kısmını yerine getirmediniz.
Eh bien, pardonnez-nous pour estimer que vous n'avez pas maintenu votre part du marché.
Kusurumuza bakmayın.
Ne faites pas attention à nous.
Kusurumuza bakmayın.
Mes excuses pour ce bazar.
- Eğer kabalık ediyorsak kusurumuza bakmayın. Kabalık etmiyorsun.
J'essaie seulement de réfléchir.
Rahatsızlık verdiğimiz için kusurumuza bakmayın.
Désolés pour le dérangement.