Ne günlerdi Çeviri Fransızca
144 parallel translation
Ne günlerdi onlar!
C'était la belle époque.
- Evet, bu doğru. - Ne günlerdi ama!
C'était le bon temps!
Ah, ne günlerdi!
Bon, on va y aller.
Ne günlerdi ama. Sizin ev de pek farklı değil.
Entassés, comme chez toi, j'imagine!
Ne günlerdi ama o günler.
C'était le bon vieux temps, le 33e escadron!
Ne günlerdi.
C'était le bon temps!
Değil mi, ne günlerdi ama.
a s' tait le temps d'avant.
Ah! Ne günlerdi onlar!
C'était le bon temps!
Ne günlerdi ama. Mırıldandığınız ezgiler.
C'était l'époque des chansons que l'on pouvait fredonner.
Ne günlerdi o günler.
C'était la belle époque.
Evet ne günlerdi ama.
C'était le bon temps.
Ne günlerdi.
Quelle époque!
Ne günlerdi onlar.
C'était la belle époque.
Ne günlerdi.
Grande époque!
Ne günlerdi ama.
Que de bons souvenirs!
Hey, ne günlerdi ama.
Ça me rappelle de bons souvenirs.
Ne günlerdi ama, ha ;
C'était le bon vieux temps.
Evet, ama ne günlerdi onlar.
Ouais, mais quelle aventure.
Ne günlerdi.
Quelle époque...
Ne günlerdi!
Passer de bons moments! Jouer!
- Ne günlerdi.
C'était le bon temps.
Evet, ne günlerdi!
Ah, c'était le bon temps!
Ne günlerdi.
On a fait les 400 coups ensemble!
- Ne günlerdi ama.
- C'était le bon temps.
Ne günlerdi ama.
- C'était le bon temps.
60'lar ne günlerdi.
Ça me rappelle les années soixante.
Ne günlerdi!
Le bon temps!
Ah, ne günlerdi ama.
Si je m'en souviens!
Ne günlerdi ama?
C'était le bon temps!
- Ne günlerdi ama!
- C'était pendant les beaux jours!
- Ne güzel günlerdi.
- C'était le bon vieux temps.
Ne güzel günlerdi.
C'était le bon temps.
Ne güzel günlerdi be. Ne geziydi.
C'était le bon vieux temps.
Ne kötü günlerdi.
Là, ça allait vraiment mal.
Yine de, ne güzel günlerdi, Andrzej.
Quand même, c'était le bon temps, Andrzej...
Ne günlerdi.
C'était le bon temps.
Ne romantik günlerdi!
Ça a été un bel amour.
Onunla savaşırken ne güzel günlerdi.
C'était un plaisir de se battre contre lui.
Ne günlerdi ama.
Et je n'ai rien mangé depuis des jours.
Ne güzel günlerdi.
Quelle belle époque...
Ne güzel günlerdi...
C'était le bon temps...
- Ne günlerdi ama.
- C'était bien, l'ami.
Tanrım. Ne güzel günlerdi.
Epoque bénie de Dieu!
O zamanlar ne güzel günlerdi.
Pourquoi est-ce que je vis?
Ne mutlu günlerdi!
Ah, les beaux jours!
René, ne olursa olsun, seninle geçirdiğim günler gerçekten varolduğum günlerdi.
René? Quoiqu'il arrive, ces jours avec toi ont été les seuls où j'ai vraiment existé.
Ne güzel günlerdi değil mi?
Ah les gars, c'était le bon vieux temps, hein?
Koluna vurur, sonra da arkadaşlarının yanına koşardı. - Ne güzel günlerdi.
Si tu te sens si seule, pourquoi essaies-tu d'être si populaire?
Ne güzel günlerdi...
Le bon temps = =
Ne günlerdi, huh?
Quelle journée!
Ah, ne mutlu günlerdi.
Ah, c'était le bon vieux temps, ça.