English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ N ] / Normandiya

Normandiya Çeviri Fransızca

231 parallel translation
Hayır, taze tereyağı, Normandiya'dan geldi.
non, c'est du bon beurre frais... Qui nous arrive directement de Normandie.
Bahar bayramında Provenceli kız çocuklarının söylediği şarkısın. Bahar bayramında Normandiya'da edilen dans... Ve bahar bayramında Burgonya'da içilen şarapsın.
Tu es comme un couplet chanté par les Provençales le premier mai, et comme les danses en Normandie le premier mai, et comme le vin à Bourgogne le premier mai.
Normandiya'nın düzlükleri, ormanları.
Les champs et les forêts de Normandie.
Normandiya'da değiliz. Koca Fransa'yı geçecek.
Et dire que c'est pas difficile la Normandie... il faut le temps de traverser la France de part en part!
Yarın Normandiya gemisi New York'a varınca... Jardinet ve tüm orkestra doğruca buraya gelsin.
Jardinet et son orchestre seront avec nous demain soir.
Bana Normandiya gemisini bağla.
Passez-moi le Normandie. Où ça se trouve?
Afrika, Anzio ve Normandiya.
L'Afrique, Anzio, la Normandie.
Normandiya çıkarmasında izin mi almıştık?
A-t-on demandé la permission de débarquer en Normandie?
Normandiya'dan beri birinci takımdasın ve iyi oynadığından da eminim.
Vous étiez dans la première équipe depuis le débarquement.
Normandiya'daki şu teğmeni hatırlıyor musun? Hani gaz maskesini atan ilk eri askeri mahkemeye vereceğini söyleyen teğmeni?
Tu te souviens du lieutenant qui gueulait pour les masques?
Dünyanın o güne dek gördüğü en büyük donanma, en büyük ordu... İngiltere kıyılarından ayrılıp... Normandiya sahillerinden Alman kalesi haline gelmiş olan Avrupa'ya... çıkarma yapmak üzere yola koyulmuştu.
La plus grande armada et le plus important déplacement d'hommes et d'armes de l'histoire du monde partirent d'Angleterre pour aller assaillir les plages de Normandie et la forteresse allemande d'Europe.
Pekala o zaman. Bize Normandiya'dan geri çekilip... doğru düzgün savunabileceğimiz bir hat kurmamız için izin verin.
Autorisez-nous à nous replier pour établir une ligne qu'on puisse défendre.
Konyak, Gaskonya konyağı, Normandiya konyağı, kimyon konyağı, Amerikan konyağı.
Cognac, armagnac, Calvados, eau-de-vie fine.
Gerçek bir casusluk olayını anlattığını iddia eden ve eski bir Alman askeri ataşesi tarafından yazılan bu kitap şaşırtıcı bir vakanın detaylarını ortaya koyuyor ve 1944 yılında Majestelerinin Türkiye Büyükelçiliği'nde Normandiya Çıkartması'nın planları da dahil yüzlerce gizli sırrın çalınarak Almanlara iletildiğini anlatıyor.
Ce document prétend être une réelle description de l'espionage écrit par un ancien attaché militaire allemand il révèle des détails fracassants sur un cas qui eu lieu à l'ambassade Turque de sa Majesté, en 1944 et dans lequel une centaine de documents top secrets de la Normandie furent volés et transmis aux allemands.
'Overlord Operasyonu için harekât günü şimdilik Haziran başı olup Normandiya ve Cherbourg Peninsula sahili boyuncadır.'
"le Jour-J de l'Opération Suzerain est prévu pour début Juin sur la côte Normande et la Péninsule de Cherbourg."
- Normandiya'da.
- En Normandie.
Sen neredeydin? Bulge yolundan geçerek Normandiya'dan Elbe'ye kadar.
Dans l'infanterie, on est dégagé quand on vous met dans une caisse en sapin.
Ama sonra ertesi sabah sahilde, Normandiya'da sıhhiyeci eve gönderileceğimi söyleyince " Valerie haklıymış.
Et l'autre jour, sur cette plage de Normandie, quand le médecin m'a dit que j'allais rentrer, je me suis dit :
- Siz de mi Normandiya'daydınız?
Avez-vous fait la Normandie, aussi?
- Neredeler? - Normandiya'da savaşıyorlar.
- Elle se bat en Normandie.
Bu sabah Normandiya'ya çıkartma başladı. " Başladı! Dinleyin!
Le débarquement a commencé sur les côtes normandes!
- Normandiya Amerikanın California'sı gibidir.
- On nous appelle "la Californie normande".
Normandiya'yı haritadan sileceğim!
- Nous allons rayer la Normandie de la carte! Feu!
İngiltere'nin büyük mührü, kaybetme, bu mühür olmaksızın İngiltere ülkesi olmaz. Ve bizler de pılımızı pırtımızı toplayıp Normandiya'ya geri dönmek zorunda kalırız.
C'est le grand Sceau d'Angleterre, ne le perds pas, sans le sceau il n'y a plus d'Angleterre et nous devons tous nous préparer pour retourner en Normandie.
Normandiya Dükü.
Duc de Normandie.
Normandiya'da bir şato, Riviera'da bir villa Monte Carlo'da özel yatı olan, buraların en seçkin bekarı.
Château en Normandie, villa sur la Côte d'Azur, yacht à Monte-Carlo... Un excellent parti...
- Fakat sizi Normandiya sahilinde görmemişmiydim?
Vous n'étiez pas en Normandie?
Bunlardan biri olan Gent Dükü William Normandiya kıyılarında hüküm sürmekteydi.
Le Duc William de Ghent régnait sur une partie des rivages normands,
Normandiya'dan direkt olarak buraya mı geldiniz?
Vous arrivez directement de Normandie?
Normandiya'yı biliyor musun?
Tu connais la Normandie?
Normandiya'daki hastaneleri denetlemek için giden biri gibi davranarak oraya varabileceğini söyledi.
On passera en prétextant l'inspection d'hôpitaux en Normandie.
Hiçbiriniz Rusya'da, Almanya'da ve hatta şu anda Normandiya'da neler olup bittiğini anlamıyor görünüyorsunuz.
Vous avez l'air d'ignorer ce qui s'est passé en Russie, en Allemagne... et à l'heure qu'il est, en Normandie.
Normandiya'ya gelene kadar ben hiç şarap içmedim.
J'ai découvert le vin en Normandie.
Müttefikler o zaman Normandiya'daydı, Hitler bize onları Paris önlerinde durdurma emri verdi.
Les alliés se trouvaient alors en Normandie et Hitler nous ordonna de les arrêter devant Paris.
- Normandiya'da albatros mu?
En Normandie?
Kocam Güney Normandiya'daki jandarma teşkilatında albaydı.
Mon mari le colonnel Lefrançois commandait la gendarmerie de Basse-Normandie.
Bayan Lefrançois, Güney Normandiya albayının dul eşi ve General Rochemont'un Eyalet sekreteri Fouchard'ın arkadaşı ve ismini söyleyemeyeceğim birinin daha.
Madame Lefrançois, veuve du colonnel de Basse-Normandie et ami du général De Rochemont et du sous-secrétaire d'Etat Fouchard et de quelqu'un d'autre que je ne nommerais pas.
Bu yüzden ben, İskoçya'nın, İrlanda'nın ve Galler'in lordu Anjou, Britanya, Poutou ve Normandiya'nın,.. ... Maine'in, Gaskonya'nın ve Akitanya'nın kontu ve İngiltere'nin kralı olarak, Allah'ın inayetiyle sizi ölüme mahkûm ediyorum.
Par conséquent, moi, Henri, par la grâce de Dieu... roi des Anglais, seigneur d'Écosse, d'Irlande et du Pays de Galles... comte d'Anjou, de Bretagne, de Poitou et de Normandie... de Maine, de Gascogne et d'Aquitaine... je vous condamne à mort.
İşkembeyi elma şarapsız yemek, Normandiya'ya gidip denizi görmemektir.
mangé des tripes sans cidre.
Normandiya usulü yapacağız. Calva yağları çözer, mide boşalır ve yemeğe devam edilir.
oh là là on va faire le trou normand.
Ve bu akşam Normandiya çıkartması. Oakdene Lisesi, 5 Fen C Sınıfı kızları canlandırıyor.
Ce soir, le débarquement en Normandie, avec les filles du lycée pour demoiselles d'Oakdene.
Bakın yüzbaşı, Normandiya kıyısından buraya kadar Mulligan tarafından yağmurda çamurda itilip kakıldık, bombalandık, topa tutulduk.
On s'est fait tremper, bousculer, bombarder et pilonner par Mulligan depuis la Normandie!
Sana, Normandiya çıkarması ile ilgili çok özel bir görev vereceğiz. Güzel.
Votre mission dans l'invasion de la Normandie est importante.
Böylece Almanların 15'inci ordusunu oraya bağlayarak Normandiya savunmasını zayıflatacaksın.
On espère que la 1 5ème armée y sera envoyée... pour nous laisser la voie libre en Normandie.
Bu güne dek yapılan, en büyük amfibi harekatı donanma ve hava kuvvetleri, bölgeyi bombalarken müttefik askerleri, Normandiya sahillerine ayak basıyor. Avrupa kıtasında, iyi bir köprübaşı elde etmeye çalışıyorlar.
Au cours de la plus importante opération amphibie... un bombardement naval va permettre... de prendre d'assaut les plages de Normandie... et de faire une percée inespérée en Europe.
Normandiya çıkartması, muhteşem bir şaşırtmacaydı.
Le débarquement de Normandie est une simple diversion.
Führer 15'inci Orduyu Normandiya'ya göndermeyin dedi.
Le Führer dit que la 1 5ème armée ne rejoindra pas la Normandie.
Evet, adamlarım Normandiya'da öldürülürken 15'inci ordu Calais sahilinin tadını çıkarıyor.
Leurs hommes font des ricochets à Calais... pendant que les nôtres se font massacrer en Normandie.
Normandiya'mı tekrar göreceğim.
♪ Je vais revoir ma Normandie [FRAN]
Normandiya'ya!
En Normandie!
Müttefikler Normandiya'ya çıktı.
Les alliés sont en Normandie, les Allemands ont perdu Stalingrad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]