English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ R ] / Rica ediyorum

Rica ediyorum Çeviri Fransızca

1,934 parallel translation
Senden çok rica ediyorum.
Je vais vous supplier d'un être humain à un autre.
Yani bu pek bilinmeyebilir ama kendisine bir alkış rica ediyorum.
C'est inconnaissable.
Detektif, ben Jake'in avukatıyım. Jake, senden konuşmamanı rica ediyorum.
Alors, tu étais avec cette Amy, celle de la fanfare?
Rica ediyorum, Jethro kurcalama.
Fais-moi une faveur, Jethro. Arrête de creuser.
Don araştırmanı rica ediyorum. Nate'in ölümünü.
Don, je pensais que tu pourrais regarder le dossier.
Bilim adına rica ediyorum.
Je vous le demande au nom de la science.
Sadece bunu resmileştirmenizi rica ediyorum.
Je voudrais que vous le certifiiez.
Bunlara bakmanızı rica ediyorum.
Maintenant, j'aimerais que vous jetiez un oeil à ceci.
Sizlerden Massachusetts'te son olarak meydana gelen hoş olmayan şeylerne olursa olsun,... bizlerin krala bağlı olduğumuzu hatırlamanızı rica ediyorum.
Je vous supplie de vous rappeler que nous restons les sujets du roi, quel que soit les dissensions récentes au Massachusetts.
Öncelikle merkezde bulunanların yere oturarak ellerini başları üzerine koymalarını rica ediyorum.
Une fois arrivés, asseyez-vous par terre et mettez vos mains derrière votre tête.
Hanımefendi, geri çekilmenizi rica ediyorum.
- Je dois vous demander de reculer.
Sadece kişisel bir şeydi ve bunu unutmanı rica ediyorum.
C'était personnel. Je voudrais que vous oubliiez ça.
Ülkesini temsil eden her beyefendinin söyleyecekleri olduğuna eminim ama şimdilik, daha büyük bir açıdan iş birliği yapmanızı rica ediyorum.
Je conçois que vous désiriez émettre quelque objection, mais j'aimerais vous demander un soutien de principe.
Sizden, suçlamaları öğrenip davaya hazırlanmak için süre rica ediyorum!
S'il vous plaît, montrez-moi les chefs d'accusation, - laissez-moi du temps pour les étudier.
Sakın Edward Sexby'den bahsetme, Rica ediyorum.
Ne parlez pas de Sexby, je vous prie.
Senden rica ediyorum. Onları dövmeyi bırak, tamam mı?
Je t'en prie, arrête de les cogner.
Ve şimdi beni rahat bırakmanızı rica ediyorum.
Et je voudrai être seule.
Ve senden bir iyilik rica ediyorum.
J'ai une faveur à te demander.
Bize prensesimizi getirdiği için, bu arkadaşımıza kocaman bir alkış vermenizi rica ediyorum!
Applaudissez bien fort le cher ami qui nous a livré notre princesse!
Düküm sizden yapılması zor bir iyilik rica ediyorum.
Duc, J'ai quelque chose de difficile à vous demander
Affınıza sığınarak, taarruzu ertelemenizi rica ediyorum.
Respectueusement, je vous invite à retarder l'assaut
Los Angeles'lı hemşehrilerimden, sabır ve anlayış göstermelerini rica ediyorum.
Je demande à mes concitoyens de Los Angeles leur patience et leur compréhension.
Bu yüzden, dünya sakinleri, sizden rica ediyorum... - Bize yalan söyledi.
C'est pourquoi, citoyens du monde entier, je vous conjure...
bugün, rica ediyorum var mısın?
Aujourd'hui, je te le demande : tu es partant?
Rica ediyorum.
SVP?
Yaptığınız şeyi bırakmanızı rica ediyorum.
- Aidez-nous, bon sang. - C'est qui? - Je vous demande d'arrêter, s'il vous plaît.
Tramell, rica ediyorum.
- Tramell, sil vous plait.
Bugün her birinizden size layık olduğunuz hükümeti vermem için bana yardım etmenizi rica ediyorum.
Aujourd'hui... je demande à chacun d'entre vous de m'aider à vous donner le gouvernement que vous méritez.
Birbirimizi tanımamız önem arz ettiğinden sizlerden şunları takmanızı rica ediyorum.
Puisqu'il est important d'apprendre à se connaître, j'aimerais que vous portiez ceci.
Benden hoşlanmanı gerçekten çok istiyorum Angie, çünkü senden bana büyük bir iyilik yapmanı rica ediyorum.
C'est un très grand service que je te demande.
En azından bana bu fırsatı tanımanızı rica ediyorum.
J'aimerais que vous m'en donniez la possibilité.
Bu yüzden de herhangi bir trajik patlamadan sakınmak için cep telefonlarınızı kapatmanızı rica ediyorum.
Pour éviter tout dérapage tragique, je vous demande de couper votre téléphone.
Bu devam eden bir soruşturma olduğu için sorularınızı daha iyi cevap verebilecek durumda olan emniyet mensuplarına yöneltmenizi rica ediyorum.
Comme il s'agit d'une enquête en cours, posez vos questions aux policiers les plus en mesure d'y répondre.
Kaptan, tekrar düşünmenizi rica ediyorum.
Capitaine, je vous demande d'y repenser.
İyi günler. Bir oda rica ediyorum.
- J'aimerais prendre une chambre.
... rica ediyorum.
... deux minutes!
Bir süre daha yerlerinizde kalmanızı rica ediyorum.
Je vais vous demander de rester assis un instant.
Bayım... Rica ediyorum, bayım...
Je vous en prie, monsieur.
Sizin derdiniz ne böyle? Rica ediyorum... Lütfen. " Altı,
On peut continuer? " Sixième point :
- Senden rica ediyorum John.
Je vous le demande John.
Amerikan halkının iyiliği için Bayan Başkan, benimle çalışmanızı rica ediyorum, ve bunu geçmişte bırakalım.
Pour le bien des Américains, je vous en conjure, travaillez avec moi et oublions le passé.
Yaptıkları konuşmanın kaydına bakmak için yardımınızı rica ediyorum.
Il faut accéder au système d'enregistrement pour voir si leur conversation a été enregistrée.
Ben sadece... Sanırım senden öyle yapmamanı rica ediyorum.
Mais j'aimerais que vous ayez une autre opinion.
Bakın, bu toplantılara gelmeyi kabul ettim ama rica ediyorum bir kez olsun abuk subuk konular tartışılmasın.
Seigneur. J'ai dit que je reviendrais aux réunions, mais il faudrait que vous sortiez de votre monde de dingues.
Televizyondaki iddialarla ilgili bir yorum rica ediyorum.
Un commentaire sur les allégations qui circulent?
Geçen günden bazı şeyleri yazdım ve doğruluğunu kontrol etmenizi rica ediyorum.
J'ai vu des immeubles exploser et imploser, pas s'effondrer. S'il y a effondrement de structure, les fenêtres explosent pas.
Üstünüzü çıkarmanızı ve masaya yüzükoyun uzanmanızı rica ediyorum.
Vous devriez voir l'autre gars. Vous allez enlever votre T-shirt et vous allonger sur le ventre.
İzninizi rica ediyorum.
Veuillez m'excuser.
Bu kuruldan, majestelerine ulaştırılmak üzere, bu koloninin müzakerelere açık ve üzücü anlaşmazlıklara bir son verme arzusu içinde olduğunu, ve bizlerin barışı sağlamak için gerekli olan önlemleri uygulamak hususunda istekli olduğumuzu içeren, mütevazı ve itaatkar bir rica mektubu hazırlanmasını talep ediyorum.
J'incite cette assemblée à envisager une demande simple et consciencieuse à l'égard de sa Majesté, qui contienne une déclaration claire que la colonie désire une négociation et un compromis immédiats à ces malheureux conflits et que nous sommes prêts à entamer des mesures pour obtenir cette réconciliation. Deuxième!
- Bendeki etkisini merak ediyorum. - Senden rica ettim. Lütfen yapma.
- Quel effet auront-elles sur moi?
Rica ediyorum.
S'il vous plait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]