Umarım rahatsız etmiyorumdur Çeviri Fransızca
128 parallel translation
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
- J'espère que je ne vous dérange pas.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Je ne vous dérange pas?
İyi akşamlar, umarım rahatsız etmiyorumdur.
Bonsoir à vous. Je ne vous dérange pas?
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Salut, je te dérange pas?
Umarım rahatsız etmiyorumdur. Aşağı inmeyeceğinizi biliyordum, bu yüzden... bunu size getirdim.
Comme je savais que vous ne descendriez pas... je vous apporte ceci.
- Umarım rahatsız etmiyorumdur.
- J'espère ne pas m'imposer.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
J'espère que je ne te dérange pas.
- Umarım rahatsız etmiyorumdur.
- Je ne vous dérange pas?
- Umarım rahatsız etmiyorumdur.
- Je n'interromps rien, j'espère.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
J'espère que je ne dérange pas.
Umarım rahatsız etmiyorumdur. Ben avukatım. İş prensiplerinizi takdir ettim.
Excusez-moi, mais... je suis avocat et j'admire votre attitude.
Umarım rahatsız etmiyorumdur, Mandy, tatlım.
Je t'ai déjà dit de ne plus me parler. Va-t'en.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Je dérange?
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
J'espère que je ne vous dérange pas.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
J'espère que je ne vous dérange pas...
- Umarım rahatsız etmiyorumdur.
- J'espère que je ne vous dérange pas.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Je ne voudrais pas vous déranger.
- Umarım rahatsız etmiyorumdur.
- Je ne dérange pas?
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Je ne dérange pas?
Umarım rahatsız etmiyorumdur ama hoşlanacağını düşündüğüm bir oyuncak daha buldum.
Je ne dérange pas? J'ai trouvé un autre jouet qui vous plaira.
Umarım rahatsız etmiyorumdur,... fakat görmemek elimde değildi. Yanınızda ne kadar yakışıklı bir genç adam var.
Je ne voudrais pas vous importuner, mais je n'ai pu m'empêcher de remarquer le charmant jeune homme que vous avez là.
- Umarım rahatsız etmiyorumdur.
- J'espère ne pas vous interrompre.
Umarım rahatsız etmiyorumdur. - Hiç de bile. - Otursana.
- Je ne vous interromps pas, j'espère.
Umarım rahatsız etmiyorumdur. Hayır.
- J'espère que je ne vous dérange pas.
Umarım rahatsız etmiyorumdur, Bay Garibaldi.
M. Garibaldi.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
J'espère ne pas déranger.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Je te dérange?
- Umarım rahatsız etmiyorumdur.
- J'espère que je ne dérange pas. - Vous allez me lâcher!
Umarım rahatsız etmiyorumdur. Hayır.
J'espère que je ne vous dérange pas.
Kusura bakmayın, umarım rahatsız etmiyorumdur. Ama geçen akşam yemekte biraz yalnız görünüyordunuz.
Excusez-moi, j'espère ne pas vous déranger, mais je vous ai remarqué l'autre soir, vous paraissiez seule.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Ca ne vous gêne si je me joins à vous?
Pardon, umarım rahatsız etmiyorumdur.
Je ne tombe pas à un moment délicat?
Umarım sizi rahatsız etmiyorumdur.
- J'espère que je ne vous dérange pas.
Umarım sizi rahatsız etmiyorumdur.
Je ne vous dérange pas?
- Sizi rahatsız etmiyorumdur umarım.
- Vous ai-je dérangé?
- Umarım rahatsız etmiyorumdur.
J'ai trouvé ça flottant... sur le Nil. - Qu'est-ce qu'il y a? Vous savez, apres votre accident?
- Umarım seni rahatsız etmiyorumdur.
- J'espère que je ne vous ennuie pas.
Umarım sizi rahatsız etmiyorumdur, ama öyle sıcak ki ter içinde kaldım.
J'espère que je ne vous dérange pas. Il fait si chaud.
Umarım sizi rahatsız etmiyorumdur.
J'espère que je ne vous dérange pas.
- Umarım seni rahatsız etmiyorumdur.
- J'espère que je ne dérange personne?
Günaydın, baylar. Umarım sizi rahatsız etmiyorumdur.
J'espère que je ne vous dérange pas, messieurs?
Yukarı aşağı koşup rahatsız etmiyorumdur umarım.
Mes allées et venues doivent te gêner.
- Umarım sizi rahatsız etmiyorumdur.
- Je ne vous dérange pas, j'espère.
Rahatsız etmiyorumdur umarım.
J'espère que je ne dérange pas.
Günaydın, umarım... sizi rahatsız etmiyorumdur.
Bonjour, j'espère qu'on vous dérange pas.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Je ne vous dérange pas, j'espère. Je peux entrer?
Umarım, seni rahatsız etmiyorumdur.
- J'espère que je ne vous dérange pas.
Umarım uygunsuz bir zamanda rahatsız etmiyorumdur.
J'espère que je ne vous importune pas à un moment crucial.
Umarım seni rahatsız etmiyorumdur.
J'espère que je ne dérange pas.
Umarım sizleri rahatsız etmiyorumdur, ancak... Bir gezi planlıyorum Kıraç Toprakların öbür ucuna doğru.
Je pense que je ne vous dérange pas, mais... je prévois un voyage... au bord des Territoires Stériles.
Umarım seni rahatsız etmiyorumdur.
J'espère que je ne vous dérange pas.