English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ U ] / Unuturum

Unuturum Çeviri Fransızca

368 parallel translation
En önemli detayları hep unuturum.
J'oublie toujours des points importants.
- Nasıl unuturum?
- Et comment.
Bir şekilde onu unuturum.
Je vais aller en Angleterre.
Sen rahat değilsen ben de rahat edemem... ve söylemem gerekenleri unuturum.
Non, car si vous êtes mal, je serai mal et j'oublierai ce que j'ai à dire.
Peder Boyle'un odasını anımsarsın. Nasıl unuturum?
Tu te souviens du Père Boyle?
Elimden gelse, derhal unuturum seni.
Moi, si je pouvais t'oublier, je t'oublierais tout de suite.
Kendi yaşamını unutacağım kadar unuturum seni.
Je ne pourrais jamais vous oublier.
Benim yüzümden oldu, unuturum bunu.
Je m'en remettrai.
Ben hem unuturum.
Ça m'arrive toujours.
En azından akşamdan kalma olursam, belki her şeyi unuturum.
Au moins la gueule de bois ne sera qu'à moi.
Buraya vardığında, zaten istemiş olduğumu bile çoktan unuturum.
Le temps qu'elle arrive, j'aurai changé d'avis.
Daha bir çocuktum ama nasıl unuturum şeyle yaptığınız o müthiş güreşi... - Aaa şeyle... - Heiterschmidt mi?
Comment oublier votre combat contre ce...
Pekala. Seninle bir anlaşma yapacağım. Hawaiililerin hasarını karşılarsanız, meseleyi unuturum.
Je veux bien fermer les yeux... si vous dédommagez les Hawaïiïens.
Nasıl unuturum?
- Comment j'oublierais?
- Okur, yırtar, unuturum.
- Je les lis et puis je les déchire.
İlginç. Rüyalarımda harika fikirlerim olur ama uyanınca unuturum.
En rêve, j'ai de merveilleuses idées, mais je les oublie.
Nasıl unuturum. Kutlamak için sana pasta ve içki aldım.
J'ai apporté un gâteau et une bouteille.
Bir daha bunu denersen, kadın olduğunu unuturum.
La prochaine fois, je vous traiterai comme un homme.
Ama aynı yüzleri hemen unuturum.
Tous les visages se ressemblent.
Nasıl unuturum? Birkaç anı dışında tutunacak şeyim kalmadı.
Pour me raccrocher à la vie, je n'ai que quelques souvenirs.
Böyle küçük bir ayrıntıyı nasıl unuturum!
Oublier un si menu détail peut faire pendre un homme.
- Anahtarımı hep unuturum.
- J'ai oublié ma clé.
Bana tatlı filan verirsen, yerim ve onu unuturum.
Si c'est des chocolats, sitôt mangés j'aurais tout oublié.
Nasıl unuturum, bizi yere sermişti?
- Oui, ça m'a fait tomber un tympan dans la poche, comment l'oublier?
Çok yardımseversiniz ama, ben meşgul bir adamım ve almayı unuturum.
Trop aimable. Mais je suis très occupé et j'oublierais.
Her şeyi çabucak unuturum.
J'oublie toujours tout très vite.
Buradan çekip gidersen, ben de bu olanları unuturum.
Si tu t'en vas, j'oublierai tout ça.
Ben Nobel ödülü aldığımı hep unuturum.
Je ne me considère jamais comme Prix Nobel.
Bilirim bu patırtıyı. - Bildiğimi sadece bir süre için unuturum.
- J'avais juste oublié ce que je savais.
Nasıl unuturum?
Comment oublier?
Nasıl unuturum ki!
Je ne l'oublierai jamais.
Benim dosyam da orda olmalı. Nasıl unuturum.
Ça doit être mon dossier.
Baskı altındayken nezaket kurallarını hep unuturum. Lütfen, affet beni
J'oublie toujours les bonnes manières sous pression.
Malaga'daki deneyimini hatırlıyorum. Nasıl unuturum?
Je m'en souviens très bien et pour cause.
- Nasıl unuturum?
- Comment oublier un nom pareil?
- Şarabı nasıl unuturum?
- Il n'y a pas de risque!
Orada beklersen, tamamiyle unuturum. seninle olmanın hazzını düşünmekten.
Je l'oublierai longtemps pour que tu restes auprès de moi.
Âşık olduğumda, aşk beni tamamen zapt eder ve yaşıyor olduğum için mutlu olduğumu unuturum.
- Quand je suis amoureuse, ça me mobilise entièrement. Et j'oublie que je suis heureuse de vivre.
- Saatimi unuturum, paramı da.
- Je peux oublier tout Ie reste.
Gördüklerimi çabuk unuturum da ondan.
J'oublie très facilement.
Korunmanız için her biriniz 200 verirseniz, hakareti unuturum.
Donnez-moi chacun 200 $, et je passerai l'éponge.
Sesini kesmesini sağlarsan, Bill, her şeyi unuturum.
Je veux bien passer l'éponge, Bill, si vous le faites taire.
Ee, kimin umurunda? Ben her zaman kimya kitabımı unuturum.
Moi, je les perds tous.
Burun derken, neden seninkini benim özel işlerime sokuyorsun? Karşılığında ben de senin sabahki şımarıklığını unuturum.
A propos de sentir, pourquoi ne pas laisser ton nez plutôt proéminent... en dehors de ma vie privée... et en échange je promets de ne pas mentionner le fait que tu t'es conduit... comme un enfant gâté toute la matinée!
Nasıl unuturum?
Comment ai-je pu l'oublier?
Kartpostal yazmayı beceremem. Gerçi, zaten hep unuturum. Genelde de yazacaklarım aklıma hiç gelmez.
C'est pas mon truc, les cartes, et surtout, j'oublie, et je ne sais jamais quoi écrire...
Ben de siklikla yüzleri unuturum.
Ça m'arrive souvent de ne pas reconnaitre les gens.
- Madem öyle istiyorsun, ben de unuturum.
Si tu n'es pas d'accord...
Eğer onları yazmazsam unuturum.
Maman!
- Umarım unuturum.
- J'espère.
Fritz'i nasıl unuturum? Bak, gerçekten gitmem gerek.
- Comment oublier Fritz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]