English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ U ] / Uzun zamandır

Uzun zamandır Çeviri Fransızca

9,504 parallel translation
- Uzun zamandır kimsenin saçını yapmıyorum.
- Je ne l'ai pas fait depuis longtemps.
Uzun zamandır söylemek istediği bir şey var.
Une chose qu'elle ne veut partager qu'avec toi.
- Tamam. Uzun zamandır seks yapmadım ve artık hak etmişim gibi geliyor.
Je n'ai pas fait l'amour depuis une plombe, et je pense que j'y ai largement droit.
Bu güzel sesi uzun zamandır duymamıştım.
Je n'ai pas entendu cette belle voix depuis un bail.
Birbirlerini uzun zamandır tanıyorlar ve bence Schaeffer'ın işleri yürütüşü başka herkesin yapabileceğinden daha hızlıdır.
Ils se connaissent depuis longtemps, et je pense que Schaeffer sera capable de faire avancer les choses beaucoup plus vite que n'importe qui.
Dinleyin, Komiser Muavini, biz bu işi çok ama çok uzun zamandır yapıyoruz.
Écoutez sergent, nous faisons ça depuis très, très longtemps.
- Bay Walker uzun zamandır geçirdiğim en keyifli gece sonucunda akşamdan kalma vaziyetteyim.
- M. Walker, Je soigne une gueule de bois qui résulte d'une des meilleures nuits que j'ai eues depuis longtemps.
Uzun zamandır Jakk alıyorum zaten.
J'ai toujours me procurer du Jakk.
Başsız Süvari'yi uzun zamandır arıyormuş.
Depuis combien de temps cherchait-il le cavalier?
Uzun zamandır dinlesem de ilk defa arıyorum.
Premier appel d'un fidèle auditeur.
Onu uzun zamandır görmemiştim ama o çok iyi bir insandı.
Je ne l'avais pas vue depuis longtemps, mais c'était une femme adorable.
George'la uzun zamandır konuşmadığını söyledin.
Tu avais dit que tu n'avais pas parlé avec George depuis longtemps.
- Seni uzun zamandır görmemiştim.
~ Je ne vous ai pas vue depuis si longtemps.
Çok uzun zamandır garsonluk yapıyorum.
J'ai été une serveuse un long moment.
Birçok zeki insan... uzun zamandır arıyor.
- Beaucoup d'intellectuels ont essayé depuis longtemps.
Uzun zamandır sana borçluyum
Je te dois une fière chandelle, sœurette.
Uzun zamandır bu kadar gülmemiştim.
Je n'ai plus ri autant depuis un bail.
Ama sabıkalıların tarzlarını değiştirmeyeceğini bilecek kadar uzun zamandır polislik yapıyorum.
Mais je suis une flic depuis longtemps pour savoir que les criminels ne changent pas.
Rick'le uzun zamandır arkadaştık, pek çok dalışa gittik birden çok vesileyle birbirimizi kurtardık.
Rick et moi étions de vieux amis, on a fait pas mal de plongées, on s'est sauvés la mise à plusieurs occasions.
- Bebek Abraham'ın bronz botcukları. - Evet. Uzun zamandır ayağıma gelmiyor.
Les bottillons bronzés de bébé Abraham.
Uzun zamandır Eddie ve Lucy hakkında konuşmak isteyen olmamıştı.
Personne ne veut plus parler d'Eddie et Lucy.
Çok uzun zamandır misafir gelmiyordu.
Cela faisait longtemps que je n'avais pas eu d'invités
Uzun zamandır ölmesi için dua ettim.
Et pendant un long moment, j'ai prié pour qu'il meurt.
Uzun zamandır bunu yaşıyordu, inan bana.
Elle les a depuis longtemps, croyez-moi.
Yavaş büyüyorsa kitleye uzun zamandır sahip olabilir.
La masse peut être là depuis longtemps, si son évolution est lente.
Görünüşe göre, uzun zamandır ortalarda olmayan sanatçımız tuvaldeki dünyasından kaçmak için bir yol bulmuş.
Il semble que notre artiste mort depuis longtemps a trouvé un moyen de s'échapper de ce monde de peinture.
Seninle uzun zamandır tanışıyoruz, Yolcu.
Nous savons pour vous depuis longtemps, Voyageur.
Çünkü bunu uzun zamandır yapıyorum. Bu gibi mekânlara gelip gidiyorum. - Önce annenle şimdi de seninle.
Parceque je suis passé par là il y a longtemps, à l'interieur et l'exterieur de ces lieux, avec ta mère, et maintenant toi.
Çok uzun zamandır ilk kez benim herhangi bir fikrim yok.
Je suis sain d'esprit pour la première fois depuis longtemps.
Uzun zamandır arkadaşız.
Eh bien, nous sommes amis depuis longtemps, je vais...
- Uzun zamandır dostuz Leo.
- Nous sommes amis depuis longtemps Leo.
Ve burada çok uzun zamandır kilitliyim.
Je suis emprisonnée depuis si longtemps.
Uzun zamandır uyuklayanın sen olduğunu düşünüyorduk.
Nous pensons que c'est toi qui est endormi depuis trop longtemps.
Uzun zamandır tutsağız.
Nous sommes prisonniers depuis long temps.
Uzun zamandır zindandayız.
Nous avons été très longtemps dans ce donjon.
Seni uzun, çok uzun zamandır tanıyorum.
Je te connais depuis très très longtemps.
Sorun şu ki, uzun zamandır ailesiyle o ilgileniyor.
C'est juste... le problème, c'est qu'il prend soin de sa famille depuis si longtemps.
Uzun zamandır işsizdim.
J'ai été au chômage pendant si longtemps.
Bir şey hakkında uzun zamandır düşünüyorum, ve bunu söylemek benim için - biraz zor. - Hı-hı.
J'ai beaucoup réfléchi à propos de quelque chose, et c'est assez difficile pour moi de le dire.
Uzun zamandır istediğim bir şey vardı.
Quelque chose que je veux depuis longtemps.
Ben bu işi uzun zamandır yapıyorum, sanırım.
je fais ce job depuis trop longtemps, je pense.
Korkulu korsan Malcolm'a onun telefonundan mesaj gönderdim ve uzun zamandır beklenen son dakika tatilinin dijital ekmek kırıntılarını bıraktım.
J'ai envoyé notre effrayant brigand Malcom des textos depuis son téléphone menant sur une piste qui indiquera un départ pour des vacances de dernière minute.
Uzun zamandır insanlara içimi açmaya korkuyordum.
Il y a longtemps que j'ai peur. Peur de m'ouvrir à quelqu'un.
Uzun zamandır böylesine tatlı bir şey görmemiştim.
J'en ai pas vu de si mignon depuis longtemps.
İyi bir hayatın keyfini sürmek için uzun zamandır bekliyordum.
Ça fait longtemps que j'en rêve.
Avery Markham uzun zamandır bu oyunda. Kim bilir kaç kişinin hapsi boyladığını öldüğünü ya da her ikisinin de başlarına geldiğini gördü.
Avery Markham est de la partie depuis longtemps, il a vu d'innombrables types finir en taule, morts, ou les deux.
Uzun zamandır olmamıştı.
- Le premier depuis longtemps.
Uzun zamandır pratik yapmayan biri için epey iyiydi.
Pour quelqu'un qui manque de pratique, c'était plutôt bien.
Uzun zamandır yalan söylüyoruz, Francis.
On ment depuis longtemps.
Uzun zamandır gelen giden olmamış.
On dirait que ça fait longtemps qu'ils sont partis.
Birbirimizi çok uzun bir zamandır tanıyoruz ve ben... fallı kurabiyeler.
On se connait depuis vraiment longtemps, et je... ohh Fortune cookie!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]