English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ U ] / Uzun zaman önce

Uzun zaman önce Çeviri Fransızca

3,689 parallel translation
Nasıl ki uzun zaman önce dedesi güçlüklere katlanmayı öğrendiyse o da öğrenmeli.
Ça ne lui fera pas de mal. Il faut le pousser à faire des efforts.
Uzun zaman önce onunla aynı sınıfta değil miydiniz?
Tu n'étais pas dans la même classe que lui avant?
Uzun zaman önce olması farketmez.
Ce n'est pas un problème si ça s'est passé il y a longtemps.
Şanslısınız ki ben sorumlu değilim yoksa siz üçünüz buradan çok uzun zaman önce kaçmıştınız.
Si j'étais aux commandes, je vous aurais déjà mis à la porte.
Bu da uzun zaman önce birinin açmak zorunda kaldığını gösteriyor
Alors? On doit l'ouvrir... du moins à un certain point.
Boşandım, uzun zaman önce.
Divorcé, depuis longtemps.
Uzun zaman önce Birim 01'ın her yerini aradık.
Nous avons déjà effectué une recherche approfondie.
Uzun zaman önce başladı.
Tout commença il y a fort longtemps.
Uzun zaman önce unutulmuş altınımızı bulacağız.
♪ En quête de l'or pâle et enchanté
Uzun zaman önce savaşta katledildi.
Il a été tué lors d'une bataille il y a longtemps!
Ve uzun zaman önce Katrina hepsi kayboldu..
Personne l'a jamais vu, mais il était célèbre.
uzun zaman önce oldu evdeki gaz kacağından patladı.
Ça remonte à un bail. Une conduite de gaz a éclaté sous mon appart.
Dünya uzun zaman önce dondu.
- Il y a longtemps que le monde est recouvert de glace.
Uzun zaman önce yapacağını yaptı.
- Y a longtemps qu'elle ne peut plus causer de dommages.
Sanki içimdeki bir mıknatıs beni sana çekiyor ama... kalbim başkasına ait. Çok uzun zaman önce tanıştığım birine.
Je sens cet aimant qui pousse dans mon ventre et m'attire vers toi, mais... je suis amoureuse de quelqu'un d'autre et ce depuis très longtemps...
Bu kadar sorun olan şey benim onlarla çok uzun zaman önce anlaştığım.
La grande affaire c'est que je traite avec ces gars-là depuis un bon moment.
Biliyor musun, tüm bunları uzun zaman önce yaptırdım. Ama onun senin kadar iyi olduğunu sanmıyorum.
J'ai déjà fait faire tout ça il y a un moment, mais je ne pense pas qu'il était aussi bon que vous.
Uzun zaman önce bir hata yaptım.
J'ai fait une erreur il y a longtemps.
Uzun zaman önce bu gibi durumlarda insanlarla temas kurmamayı öğrendim.
ça fait un bail que j'ai compris qu'il ne fallait pas trop s'attacher aux gens qui sont dans la merde.
Uzun zaman önce kasabanın dışında yaşardı.
Elle a vécu en banlieue de la ville il y a longtemps.
Uzun zaman önce, bu yorgan bu ormanda asılı iken,
Prentiss : Il ya longtemps, quand cette courtepointe a été pendu ici dans ces bois,
Çünkü çok kızgın. Uzun zaman önce yaşanmış bir şeyden dolayı.Ama o unutmayacak! Sence seni bir şeyden dolayı suçluyor mu?
Il est énervé à cause d'un truc qui s'est passé il y a longtemps.
Eğer seni öldürecek olsaydım, bunu uzun zaman önce yapardım.
Si j'avais voulu vous tuer, je l'aurais fait il y a un bon bout de temps.
Uzun zaman önce sana bir söz verdim.
Il y a longtemps, je t'ai fait une promesse.
Bu büyük numara her ne ise çok uzun zaman önce tasarlanmış.
Quel que soit le grand numéro qu'ils préparent, il a été imaginé il y a très longtemps.
Dediğim gibi bu yüzük uzun zaman önce benden çalındı.
Comme je vous l'ai dit... cette bague m'a été volée il y a pas mal de temps.
Percy Jakson... kaderin uzun zaman önce yazıldı.
Ton destin a été écrit il y a très longtemps.
Mansi'nin önde gelenleri uzun zaman önce bölgede Dyatlov Grubu kaybolduğunda tuhaf gürültüler ve dağın üzerinde alev topları olduğunu hatırlattılar.
Les anciens se souviennent qu'au moment où le groupe de Dyatlov a disparu il y a des années de ça il y a eu un énorme bruit et des boules de feu au-dessus des montagnes.
Zaten uzun zaman önce her şey bitmişti.
Tout est fini depuis longtemps.
Çok uzun zaman önce, hasta bir serçe varmış, ve güneye uçacak gücü yokmuş.
Il était une fois un sansonnet très malade, trop faible pour migrer vers le sud.
Çok uzun zaman önce bir bayan üzgün insanlar yüzünden hastaneler kaçtı.
C'était il y a longtemps. Une femme s'est enfuie d'un hôpital pour gens tristes.
Çok ama çok uzun zaman önce
Il y a très longtemps,
Uzun zaman önce.
Il y a longtemps.
Anne, uzun zaman önce... Benim için yapmayacağın bir şeyin olmadığını söylememiş miydin?
Mère, ne m'as-tu pas dit récemment, que tu ferais tout pour moi, si je t'en priais?
Uzun zaman önce öldü.
Elle est partie longtemps.
Çok çok çok uzun zaman önce bu şehir henüz küçük bir köyken ve ormanlar her taraftayken burada yaşayan insanlar perilere, cinlere ve cücelere inanıyordu.
Il y a très, très longtemps de ça, quand cette ville n'était qu'un petit village... entouré de bois... les gens qui y vivaient croyaient aux fées, aux elfes et gobelins.
Uzun zaman önce. Bak...
Il y a longtemps.
Ondan çok uzun zaman önce de su çiçeği çıkaran bir çocuk için.
Plusieurs années avant cela, un des garçons descendit avec la vérole.
Birileri çok uzun zaman önce gömmüş.
Quelqu'un les a enterrés il y a longtemps.
Çok uzun zaman önce, Kral Stannis'e zor bir durumda yardım ettim.
Il y a de nombreuses années j'ai aidé le roi Stannis à se sortir d'une situation difficile.
Neyse, bir süre önceydi. Çok uzun zaman önce değil ama.
Oui, ça fait un bout de temps.
Çok uzun zaman önce bu işi bırakmalıydım. Ama bırakmadım.
J'aurais dû lâcher tout ça, mais je ne l'ai pas fait.
Seçim uzun zaman önce yapıldı.
Le choix a été fait il y a longtemps.
Bazı şeyleri uzun zaman önce yapmış olmalıydım.
J'aurais dû faire quelque chose il y a longtemps.
Uzun zaman önce boğazını kesmiş olmalıydım.
J'aurais dû t'égorger il y a longtemps.
Çok uzun zaman önce.
Il y a très longtemps.
Bunu bana, uzun zaman önce bir koç söylemişti.
On m'a dit que il ya longtemps par un entraîneur.
İlk gecemizde, uzun zaman önce, ama şimdi hayır!
Au moment de notre première nuit ensemble. Il y a longtemps. Mais maintenant, non, je veux vivre.
Uzun zaman önce öldü.
Il est mort il y a longtemps.
Uzun bir zaman önce ben buradaydım.
J'étais ici... il y a quelques temps.
Uzun bir zaman önce.
Il y a une éternité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]