Calistim Çeviri Portekizce
79 parallel translation
Seni dunyadan soyutlamaya calistim, Bobby Boucher.
eu escondi você do mundo, Bobby Boucher.
Pepper cok vaktimi almaya basladi... ama casinoya odaklanmaya calistim.
Pepper começou a ocupar grande parte do meu tempo. Tentei ficar concentrado no casino.
Sence kendi kardesimi öldürmeye mi calistim, sirf beni öldürmek istedi diye mi?
Achas que matava o meu próprio irmão só por ele tentar matar-me?
Ben de anlatmaya calistim, fakat anlamak istemiyor.
Tenho argumentado e argumentado. Mas ela não me ouve.
Ama ben oldugum kisi icin cok calistim.
Mas esforcei-me por ser a pessoa que sou.
Amcama aciklamaya calistim kücük bir mesele, bos ver. Anlamiyor ki.
Tentei explicar tio isso não importante, deixe pra lá.
Senin gibi cok adamla calistim,
Já trabalhei com muitos homens como tu.
Tollifson ile 4 yil calistim.
Trabalhei quatro anos com o Tolafson.
80'lerde tavaninda halen ayna kuresi olan bircok komedi kulubunde calistim.
Trabalhei em muitos clubes de comédia nos anos 80 que ainda tinham uma bola de espelhos no tecto.
Yolu da calistim.
Já organizei o nosso itinerário.
Evet, calistim.
Sim, trabalhei.
Aramaya calistim.
Tentámos ligar.
Yani, calistim gercekten cok, cok calistim.
Eu estudei imenso. Tipo, muito, mesmo muito, tipo, toda a noite.
Bu portakallar icin cok calistim.
Trabalhei duro por estas laranjas!
Evet, onu tutmaya calistim.
Sim, tentei agarra-lo.
Dün gece dersimi iyi çalistim. Sorular, ya da kisisel durumlar haricinde söz vermeyip... kiyamete kadar konusmami sürdürebilirim!
Tive uma breve liçäo ontem à noite e se eu mandar parar só por uma questäo de privilégio ficamos aqui até ao fim das nossas vidas!
... Fritz von Papen, Kont von Bernstorff'la calïstïm. Ç Ç
Fritz von Papen, o Conde von Bernstorff.
- Sonra kalkip suya dogru yürüdüm ve kendimi bogmaya çalistim. - Riggan.
Riggan...
Sizi aramaya çalistim.
Tentei ligar-vos.
Bu aksam sizi sasirtmaya çalistim. Çok iyi. Çok iyi.
- Sim, senhor, tentei surpreendê-lo esta noite
Onlar için çok çalistim.
Trabalhei tanto neles.
Çok çalistim.
Tanto.
Ama çok çalistim... güvenini kazanmak için, askin için.
mas trabalhei muito duro... para recuperar sua confiança, seu amor.
AMA BEN DE ÇOK ZORLU ÇALIŞTIM, KENDİNİ YOKETMENİ İZLEYEMEM
... Grandes personalidades políticas do Vietnam do Sul, anteciparam...
Çalistim.
Eu estive a estudar.
- Seni aramaya çalistim- -
- Tentei telefonar...
Bunun için çok çalistim.
Trabalhei muito aqui.
SENİ UYARMAYA ÇALIŞTIM
VOCÊ FOI AVISADO!
Ee, bak Joey daha önce bir sürü dizide çalistim ve diyorum ki dizi oyunculari arasindaki ask hiçbir zaman yürümüyor.
Olha, Joey, já trabalhei em muitas séries anteriormente e os romances entre os actores nunca funcionam.
Epey bir takip etmeye çalistim.
Eu tentei segui-lo, eu tentei.
Her seyine katlanip sana karsi nazik olmaya çalistim ve artik onemsemiyorum.
Tenho feito um esforço para ser simpático contigo, e... já não me interessa.
Ufak bir bakim yapip, sanki yataktan yeni çikmis gibi görünmeye çalistim.
Pus o visual fácil "acabado de sair da cama".
Yikamaya çalistim.
Tentei lavá-la.
Ben sadece ailemi korumaya çalistim.
Só queria proteger a minha família.
Üzgünüm, Bella. Durmaya çalistim.
Desculpa Bella, eu tentei parar.
- calistim.
Estive a trabalhar.
Bu yüzden Doyle Dane Bernbach'ten ayrilip bir süre Jack Tinker ve Ortaklari'nda çalistim. Oradayken ; müsterilerimi her seyiyle büyük islere yönlendirdim. Yaptigimiz reklamlar çok dramatikti.
Todos pensavam que seria actriz : consideravam que era inevitável e a minha mãe, numa tentativa de me tirar da Polónia ( Ohio ), meteu-me no teatro porque não podiam pagar lições de sapateado ou lições de canto ou nada parecido
Tommy, gerçekten bir gecede meshur olmustu. Ama bu durum beni olaganüstü bir utanca da sürükledi. Bunun üzerine kollarimi sivayip, hiç tahmin etmedigim kadar çok çalistim.
Mas também me provocou um grande embaraço que arregacei as mangas e trabalhei mais duro do que eu pensava algum dia trabalhar
Bu tek yol da, piyasaya müsis giysiler sürmekti. Böylece, kollarimi hakikaten sivadim ve hayvan gibi çalistim.
Então, literalmente arregacei as mangas e trabalhei como um animal
Ben bosluklarimi kelimeler, bulmacalar ve Steve'le doldurmaya çalistim.
Tentei preencher os meus espaços vazios com palavras, puzzles e o Steve.
Sana ofisinden ulasmaya çalistim sekretere mesaj birakmak istemedim.
Tentei falar contigo. Mas não queria deixar ficar nenhum recado na tua secretária.
Kaçmaya çalistilar ben de yakalamaya çalistim ama yakalayamadim.
Eles saíram. Tentei alcançá-los. Não consegui.
Bütün gece gözlerimi gögsünden uzaklastirmaya çalistim.
Tenho tentado não olhar para o teu tórax a noite toda.
Çok çalistigim için iyiyim. Bir sopa tutabildigim günden bu yana her gün çalistim.
Sou bom porque treino com ela todos os dias da minha vida desde que seguro paus.
Onu durdurmaya calistim.
Tentei para-lo.
Programa girmeye çalistim ama güncellemek imkansiz.
Tentei aceder ao programa, mas não dá para actualizar.
Onu ikna etmeye çalistim.
Tentei falar com ela.
Bu yuzden, seni opmeye calistim.
Pelo mesmo motivo que me levou a tentar beijá-la.
Üç yil boyunca gece ve gündüz bunun üstünde çalistim.
Há três anos que estou a trabalhar nisto. Dia e noite.
- Durdurmaya çalistim.
- Tentei impedi - lo .
Daha güçlü bir insan nesli meydana getirmeye çalistim ama böyle bir sey mümkün degil.
Tentei criar um ser humano mais forte mas tal é impossível.
çalıştım 51
çalışıyorum 310
çalışma 18
çalışıyor 250
çalışmak 46
çalışıyorsun 24
çalış 161
çalışıyordum 70
çalışmıyor 158
çalışıyor musun 55
çalışıyorum 310
çalışma 18
çalışıyor 250
çalışmak 46
çalışıyorsun 24
çalış 161
çalışıyordum 70
çalışmıyor 158
çalışıyor musun 55
çalıştı 29
çalışıyoruz 40
çalışacağım 46
çalıştır 90
çalışkan 20
çalışmaya 17
çalışırım 44
çalışın 67
çalışmaya devam 20
çalışmıyorum 33
çalışıyoruz 40
çalışacağım 46
çalıştır 90
çalışkan 20
çalışmaya 17
çalışırım 44
çalışın 67
çalışmaya devam 20
çalışmıyorum 33