Elimden geleni yapacağım Çeviri Portekizce
1,117 parallel translation
Hemen indirteceğim ve onun bu şehirde bir daha çalışmaması için elimden geleni yapacağım.
Será levado despedido para termos a certeza que aquele lunático não trabalha mais nesta cidade.
Pekala, elimden geleni yapacağım. Artık bu konuda endişelenmenize gerek yok.
Bem, farei o que estiver ao meu alcance.
Elimden geleni yapacağım.
- Farei o que puder... - E fará o que puder... - para salvar seu povo.
Viktor'u yakalayacağım ve söz veriyorum, size yardım etmek için elimden geleni yapacağım.
Apanharei o Viktor, prometo. E farei o que puder para ajudar.
Skandal olmaması için elimden geleni yapacağım.
Faço tudo para evitar um escândalo.
Elimden geleni yapacağım.
Vou ver o que posso fazer.
Ve bir şey hissetmemen için elimden geleni yapacağım.
Farei o que puder. Não vai sentir nada.
- Elimden geleni yapacağım.
Vou dar o melhor de mim.
Elimden geleni yapacağım.
Farei o possível.
Elimden geleni yapacağım sizin için.
Vou fazer o melhor possível.
Ama onu ayakta tutabilmek için elimden geleni yapacağım.
Mas eu vou fazer tudo o que puder para o manter acordado.
Elimden geleni yapacağım, George.
- Farei o que puder.
Bombaları doğru yere atmak ve sağ salim dönmek için elimden geleni yapacağım.
Farei o que puder para lançarmos as bombas e regressarmos a salvo.
OCP bu şehre uzun süre sahip olamayacak. Bunun için elimden geleni yapacağım.
A OCP não vai ser dona da cidade, eu vou-me certificar disso.
O zaman şöyle diyelim, elimden geleni yapacağım ve ümit edeceğim...
Vamos apenas dizer, eu vou fazer o meu melhor e esperar. -
Smokin giymiş halini tercih ederdim ama yine de elimden geleni yapacağım.
Prefiro-te de etiqueta, mas lhe aproveitarei esteja como está.
Senden sonra çıkacağıma göre herhalde önce kıvrık... kuyruk kaybolana kadar bekleyeceğim ve tabi senin homurtuların dindikten sonra toynaklarının arasında elimden geleni yapacağım.
Bom, sou depois de ti, por isso acho que terei de esperar que a cauda enrolada desapareça. Depois, claro, quando o roncar do público desvanecer, farei o melhor para seguir as tuas patadas.
- Elimden geleni yapacağım ama...
Farei tudo o que me for possível, mas...
Böyle şeyler olduğunu unutmak için elimden geleni yapacağım.
Vou esforçar-me por esquecer o que se passou aqui.
Tamam birkaç şey için seni bir araştıracağım. Eğer herşey yolunda giderse, elimden geleni yapacağım.
Muito bem, isto é o que vou fazer, deixe-me verificar umas coisas, se tudo bater certo, vou fazer o que puder.
Gördüğünüz üzere çok hastayım ama yardımcı olmak için elimden geleni yapacağım. - Teşekkür ederim.
Estou profundamente doente, como pode ver, mas darei o meu melhor para ajudar.
Elimden geleni yapacağım.
Farei o que puder.
Fakat inanın, elimden geleni yapacağım.
Mas posso assegurar-lhe que farei o meu melhor.
Elimden geleni yapacağım.
Vou dar o meu melhor.
Elimden geleni yapacağım.
Darei o meu melhor, senhor.
Elimden geleni yapacağım.
Vou tentar o meu melhor.
- Elimden geleni yapacağım.
- E darei o meu melhor.
Elimden geleni yapacağım.
Farei tudo que puder.
Senin görevden alınman için, elimden geleni yapacağım!
Isso não tem piada! Vou conseguir que te suspendam.
Elimden geleni yapacağım.
Verei o que posso fazer.
Tüm bunlar bittiğinde size... en iyi muamelenin yapılması için elimden geleni yapacağım. Ama şimdi gidiyoruz.
Quando isto terminar, farei o que puder... para terem um tratamento justo, mas agora estamos partindo.
Bakın, sizin için burada elimden geleni yapacağım.
Oiça, farei o que for preciso para vos ajudar enquanto aqui estão.
Elimden geleni yapacağım, Bay Becker.
Farei o meu melhor, Sr. Becker.
Elimden geleni yapacağım.
Vou fazer o meu melhor.
Elimden geleni yapacağım.
Deixa-me ver o que posso fazer, está bem?
Elimden geleni yapacağım.
Farei o melhor que puder.
Elimden geleni yapacağım.
Vou tentar.
Bundan ötürü, sana yardımcı olup kapımızı yeniden açmak için elimden geleni yapacağım.
Por isso, vou ajudar-te e fazer os possíveis por te receber bem aqui.
Elimden geleni yapacağım.
Vou ver o que posso fazer, Herb.
Sana elimden geleni yapacağımı söyledim.
Disse que ia fazer os possíveis e fiz.
Elimden geleni yapacağım.
Vou fazer o que puder!
Ama söz veriyorum onu bulup sana getirmek için elimden geleni yapacağım.
Mas prometo que vou fazer tudo para a encontrar e a trazer de volta.
Daha çok bilgi edinebildiğimiz zaman Bütün gücümle elimden geleni yapacağım...
Quando tivermos mais informações, farei tudo ao meu alcance...
Seni hapse tıkmak için elimden geleni yapacağım.
Vou ver o que consigo fazer por causa do teu Cadillac rebocado.
Anlıyor musun, domuz, Elimden geleni yapacağım.
Mas, porco, sou tudo o que tenho.
Elimden geleni yapacağım, Joseph.
Usarei todos os recursos para descobrir, Joseph.
Her neyse.Elimden geleni yapacağım.
Vou dar o meu melhor.
Elimden geleni yapacağım.
Farei o meu melhor.
Elimden geleni yapacağım, Kel.
O meu nome é Bud Jagger-Richards, sou o manda-chuva da banda.
Elimden geleni yapacağım.
Os aliados das Sombras estão a reunir-se em Z'ha'dum.
Elimden geleni yapacağım.
Eu verei o que posso fazer.