Istemiyoruz Çeviri Portekizce
3,213 parallel translation
Arthur'un, Elyan'ın sadakatinin bölündüğünü düşünmesini istemiyoruz.
Não queremos que Arthur duvide da lealdade de Elyan.
Elyan, sana zarar vermek istemiyoruz.
Elyan, não te queremos magoar.
Yaramaz olabiliriz ama Noel'den mahrum kalmak istemiyoruz.
Podemos ser travessos, mas queremos o Natal.
Biz de inanmak istemiyoruz.
Também não queremos acreditar. Mas é difícil ignorar estas provas.
Hassas nedenlerden dolayı şimdi başlamak istemiyoruz.
Sensível para um variedade de razões que não interessam agora.
Gelmek istemiyoruz.
Nós não queremos ir.
İşi dışarıdan birine yaptırmak istemiyoruz. Ama mecbur kalırsak yaptırırız.
Não queremos ir buscar uma fonte externa, mas o faremos, se for necessário.
Özel görüşme falan istemiyoruz, doktor.
Não precisamos de reuniões particulares, Doutor.
Bu küçük beyin buraya gelmesini istemiyoruz.
Esse jovem não é bem-vindo aqui.
- Bunu ben hallederim. Bakın beyler, sorun istemiyoruz, tamam mı?
- Nós não queremos problemas.
Babasının bizi aradığını ve bulacağını söyledi. Ama bunu istemiyoruz. Biz seninle kalacağız.
Disse que pai dela está a procura e vai encontrar-nos mas não queremos, porque ficaremos aqui contigo.
Stefano, sirkimizde bela istemiyoruz.
Stefano, não queremos problemas no circo.
Gömleğin altında kalsa iyi olur. Costco`da görünür yerlerde dövme istemiyoruz biliyorsun.
Talvez manter isso coberto, porque não é permitido na Costco, está bem?
Biz onların dünyalarına inmiyoruz ve onları da kendi dünyamızda görmek istemiyoruz.
"Eles tiveram o que mereciam. Não descemos ao mundo deles, e certamente não queremos que venham ao nosso".
Öncelikle polisle sorun istemiyoruz
Primeiro, não damos nenhum problema à polícia.
Ulusal vatanseverliği gözardı etmek istemiyoruz
Não queremos que o nosso sentimento patriótico seja sequestrado por outros.
Gidip ne olduğunu kontrol etmek istemiyoruz, değil mi?
Não vamos investigar aquilo, pois não?
Kimse seninle alay etsin istemiyoruz.
Nós não queremos que ninguém goze contigo.
Yine de, şu anda sebebin ne olup olmadığı konusunda bir tahminde bulunmak istemiyoruz.
Entretanto, neste momento, não queremos especular sobre qual pode ter sido a causa.
Onu dua etmesi için istemiyoruz.
Não o estamos a contratar para rezar.
- Acı hissetmeni istemiyoruz.
- Não queremos que sinta dor.
Başka kadınlarla görüşmeni de istemiyoruz çünkü herkesin dilinde.
E queremos que pares de ver outras mulheres, porque toda a gente sabe.
Ve işin aslı ilk baskı işaretinde polisleri ve ailelerini sokak ortasında köpek gibi vurmaya başlamak istemiyoruz.
Isso e o facto de não começarmos a matar polícias e respectivas famílias na rua, como cães, ao primeiro sinal de pressão.
Onunla zıtlaşmanızı istemiyoruz.
Precisamos que evite o confronto.
Bu gece bir şey istemiyoruz.
Esta noite, não. Não há nada.
Seni bırakmak istemiyoruz.
Não nos deixes!
Siz Peaceful'ları Molly'mizi rahatsız etmesi için burada istemiyoruz.
Nós não queremos vocês aqui Peacefuls. A incomodar a minha Molly.
Bakın, biz bela istemiyoruz.
Olha, não queremos sarilhos.
Çünkü kimseyi öldürmeni istemiyoruz.
Até porque nós não precisamos de matar ninguém.
- Sorun istemiyoruz
- Eu decido o que é meu. Não queremos problemas.
ALCATRAZ - 1960 Onu burada istemiyoruz!
Não o queremos por aqui!
Herkesin bilmesini istemiyoruz. Değil mi?
Não queremos que fiquem todos a saber.
Para konusunda kaygılanmanı istemiyoruz.
Não queremos que te preocupes com dinheiro.
Kimsenin göz yummayacağı sonuçları olan bir savaş istemiyoruz. Onlara zulüm ve takrik etmeyeceğiz, ya da gücümüzü kötüye kullanmayacağız. Ama teslim olmayacağız.
Não queremos uma guerra com consequências imprevisíveis, não somos destruidores ou fanfarrões, ou obcecados pelo poder, mas, não nos iremos render.
Pipi falan istemiyoruz.
Nós não queremos.
- Lütfen, sorun çıksın istemiyoruz.
- Por favor, não queremos sarilhos.
- Bir şey istemiyoruz.
- Não aceito solicitações.
Ölmek istemiyoruz!
Não queremos morrer!
Sizinle gelmek istemiyoruz zaten.
- Não queríamos ir com vocês.
Ayasofya'da dinsiz Katolikleri görmek istemiyoruz.
Não queremos os infiéis católicos em Hagia Sophia.
Mayasızların ibadetini istemiyoruz.
Não queremos as suas orações.
Mısır hükümeti size minnettardır. Ve çabalarınızı karşılıksız bırakmak istemiyoruz.
O governo egípcio está-lhe muito agradecido e quer recompensá-lo pelo seu esforço, evidentemente.
Sakin olun. Bela istemiyoruz diyorum. Arkadaşlarımızı arıyoruz sadece.
Não queremos sarilhos, só procuramos uns amigos nossos.
Jeannette ve ben yalnız kalmak istemiyoruz.
Jeannette e eu não queremos ficar sozinhas.
Söylemek istemiyoruz, efendim.
Não queremos dizer, senhor.
Zamanı geldiğinde, bunda yer almak istemiyoruz. Sadece güvenli şekilde işimizi yapıp, eve dönmek istiyoruz.
Quando o momento chegar, não tomaremos parte nisso, queremos trabalhar honestamente e voltar para casa em segurança.
Ben ve papağan düşünüyorduk. Flint'in ekibinden birine konuşan, lekelenmiş, umutlu bir delikanlı istemiyoruz.
Eu e o papagaio estávamos a pensar, que não queremos um rapaz com a imagem comprometida por defender alguém da tripulação do Flint.
Size zarar vermek istemiyoruz.
Não vos queremos mal nenhum.
Yarına kadar kimseyle konuşmak istemiyoruz çünkü kimse seni bilmiyor.
Bem, não queremos que a senhora fale com ninguém, senão a seguir à convenção, porque ninguém sabe nada sobre si.
İstemiyoruz.
Não o queremos.
- İstemiyoruz.
- Não queremos. Boa.
istemiyorum 1125
istemem 270
istemiyor 51
istemiyorsan 36
istemiyorsun 47
istemez 58
istemezdim 19
istemeden oldu 60
istemiyor musun 270
istemedim 58
istemem 270
istemiyor 51
istemiyorsan 36
istemiyorsun 47
istemez 58
istemezdim 19
istemeden oldu 60
istemiyor musun 270
istemedim 58