English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ K ] / Kalbim

Kalbim Çeviri Portekizce

3,289 parallel translation
Kalbim durdu galiba!
O meu coração.
Ve Lucas bana gelip seni okulda görmüş olabileceğini söylediğinde kalbim sevinçle doldu.
E quando o Lucas disse achar, que te viu na escola, o meu coração ficou tão feliz.
Benim kalbim kırılmış ve sen bana asılıyor musun?
Estou arrasado e ainda te atiras a mim?
- Kalbim yerinden fırlayacak.
- Isto é de loucos.
Sanırım kalbim şarkı söylüyor.
Acho que estou a ouvir o meu coração a cantar.
Ambulansta kalbim durduğunda tek hissettiğim soğuk ve karanlıktı.
Quando morri na ambulância, tudo o que senti foi frio e escuridão.
Yalnızdım, kalbim kırıktı, seni kullandım.
Eu estava solitário, de coração partido e usei-te.
Kalbim heyecandan çarpmaya başladı.
- O meu coração bateu forte.
Kalbim gerçekten acıyor.
O meu coração dói mesmo muito.
Sevgili Marge, bedenim hareket edemese de kalbim hâlâ atıyor aklım da hâlâ yerinde.
" Querida Marge, ainda que eu não me consiga mexer, o meu coração ainda bate, e o meu cérebro ainda funciona.
Kalbim, Emma.
É o meu coração, Emma.
Benim kalbim işte.
- É o meu coração.
Kalbim kırılmadı.
- Não partiram nada.
Kalbim bunu kaldıramaz.
Meu coração não aguentaria.
Merlin! Bugün yeterince kalbim kırıldı.
Já sofri bastante hoje.
Kalbim çok hızlı atıyor.
O meu corazón está a bater muy rápido!
Bu çok saçma. Kalbim küt küt atıyor.
Isto é ridículo, tenho o coração aos saltos.
Evet, bir kalbim var.
- Sim, eu tenho coração.
David Gest MICHAEL'IN YAKIN ARKADAŞI televizyonda haberleri izleyince sanki kalbim durdu.
David Gest AMIGO ÍNTIMO DE MICHAEL no dia em que morreu, o meu coração afundou.
Çünkü bir kalbim yok.
Porque eu não tenho coração.
Benim bir kalbim yok.
Eu não tenho coração.
Galiba kalbim...
Deve ser o meu coração...
Kalbim, her zaman seninleydi.
O meu coração está, e sempre foi, teu...
Kalbim şarkı söyleyen bir kuş gibi Yuvası, sulanmış bir filizde ;
"Meu coração é um pássaro cantando" "Cujo ninho pousa em broto regado"
Kalbim bir elma ağacı gibi Dalları bükülmüş tıknaz meyveyle ;
"Meu coração é uma macieira" "Cujos galhos se curvam ao..."
Kalbim hızlı atmaya başladığında zaman yavaşlıyormuş gibi oluyor.
Quando o meu coração acelera, é como se o tempo abrandasse.
Ben şahsen biliyorum kalbim taş gibi sert ve su gibi yumuşak olabilir.
Veja, eu sei muito bem o meu coração pode ser duro como a pedra mas ao mesmo tempo mole como a àgua.
Evet, sen gerçekten inatçısın, Minik kalpleri kırmakla ilgili uzun geçmişinle, Benim kalbim gibi
Bem, és mesmo um "queque" dos tesos e com uma longa história a despedaçar corações como o meu
Evet, sen gerçekten inatçısın Minik kalpleri kırmakla ilgili uzun geçmişinle, Benim kalbim gibi
És mesmo um "queque" dos tesos e com uma longa história A despedaçar corações como o meu
Kalbim önceden de yaralanmıştı
Como já partiram o meu coração antes
Kalbim kulaklarımda atıyor sanki.
Sinto o coração a bater nos ouvidos.
Kalbim ve bedenim senindir.
O meu coração e o meu corpo são seus.
Kalbim soğuk değil.
O meu coração não está frio.
"Hayatım boyunca, kalbim bir yer bulmaya çalıştı. Adını bilmiyorum bir ev."
"Toda a minha vida, o meu coração tem procurado encontrar um lugar não consigo dizer... uma casa."
Kalbim buz gibi.
O meu coração está frio.
Benim hassas kalbim zor mu büyüdü?
Como é que o meu coração bondoso se tornou endurecido?
Buraya gelmen lazım, kalbim duracak gibi atıyor!
Vem cá, estou a hiperventilar.
Çünkü kalbim Botox'lu.
É porque tenho Botox no coração.
Kalbim kırılmıştı.
Fiquei destroçado.
Kalbim senin yokluğuna tahammül edemiyor.
O meu coração impacienta-se com a tua ausência...
Kalbim hızlı atmaya başlarsa hissederim!
Se meu coração acelerar, vou sentir!
Kalbim tüm gün atar, alabora olur ve tökezler
Durante o dia, o meu coração começa a vacilar
# Kalbim uçan kuşların kanat sesleri gibi çarpmak ister
O meu coração quer bater como as asas dos pássaros que se ergem
# Kalbim iç çekmek ister
O meu coração quer suspirar...?
# Kalbim boşken
Quando o meu coração está sozinho?
Zihnim değişmedi, değişen kalbim.
Não foi a opinião que mudou, foi o coração.
Kalbim paramparça oldu.
Sinto o coração partido.
Heyecanlı kalbim nereye gittiğini biliyor. Peri masallarına gerek yok!
Encanta-me saber que o meu companheiro de viagem ainda acredita em contos de fadas.
Hayır, hayır. Bunu kalbim söylüyor.
É o meu coração que o diz.
Kalbim senin seninki de benim
Tens o meu coração e agora eu tenho o teu.
Ah kalbim fırladı.
Olá. - O meu coração.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]