Kalbim Çeviri Portekizce
3,289 parallel translation
Kalbim durdu galiba!
O meu coração.
Ve Lucas bana gelip seni okulda görmüş olabileceğini söylediğinde kalbim sevinçle doldu.
E quando o Lucas disse achar, que te viu na escola, o meu coração ficou tão feliz.
Benim kalbim kırılmış ve sen bana asılıyor musun?
Estou arrasado e ainda te atiras a mim?
- Kalbim yerinden fırlayacak.
- Isto é de loucos.
Sanırım kalbim şarkı söylüyor.
Acho que estou a ouvir o meu coração a cantar.
Ambulansta kalbim durduğunda tek hissettiğim soğuk ve karanlıktı.
Quando morri na ambulância, tudo o que senti foi frio e escuridão.
Yalnızdım, kalbim kırıktı, seni kullandım.
Eu estava solitário, de coração partido e usei-te.
Kalbim heyecandan çarpmaya başladı.
- O meu coração bateu forte.
Kalbim gerçekten acıyor.
O meu coração dói mesmo muito.
Sevgili Marge, bedenim hareket edemese de kalbim hâlâ atıyor aklım da hâlâ yerinde.
" Querida Marge, ainda que eu não me consiga mexer, o meu coração ainda bate, e o meu cérebro ainda funciona.
Kalbim, Emma.
É o meu coração, Emma.
Benim kalbim işte.
- É o meu coração.
Kalbim kırılmadı.
- Não partiram nada.
Kalbim bunu kaldıramaz.
Meu coração não aguentaria.
Merlin! Bugün yeterince kalbim kırıldı.
Já sofri bastante hoje.
Kalbim çok hızlı atıyor.
O meu corazón está a bater muy rápido!
Bu çok saçma. Kalbim küt küt atıyor.
Isto é ridículo, tenho o coração aos saltos.
Evet, bir kalbim var.
- Sim, eu tenho coração.
David Gest MICHAEL'IN YAKIN ARKADAŞI televizyonda haberleri izleyince sanki kalbim durdu.
David Gest AMIGO ÍNTIMO DE MICHAEL no dia em que morreu, o meu coração afundou.
Çünkü bir kalbim yok.
Porque eu não tenho coração.
Benim bir kalbim yok.
Eu não tenho coração.
Galiba kalbim...
Deve ser o meu coração...
Kalbim, her zaman seninleydi.
O meu coração está, e sempre foi, teu...
Kalbim şarkı söyleyen bir kuş gibi Yuvası, sulanmış bir filizde ;
"Meu coração é um pássaro cantando" "Cujo ninho pousa em broto regado"
Kalbim bir elma ağacı gibi Dalları bükülmüş tıknaz meyveyle ;
"Meu coração é uma macieira" "Cujos galhos se curvam ao..."
Kalbim hızlı atmaya başladığında zaman yavaşlıyormuş gibi oluyor.
Quando o meu coração acelera, é como se o tempo abrandasse.
Ben şahsen biliyorum kalbim taş gibi sert ve su gibi yumuşak olabilir.
Veja, eu sei muito bem o meu coração pode ser duro como a pedra mas ao mesmo tempo mole como a àgua.
Evet, sen gerçekten inatçısın, Minik kalpleri kırmakla ilgili uzun geçmişinle, Benim kalbim gibi
Bem, és mesmo um "queque" dos tesos e com uma longa história a despedaçar corações como o meu
Evet, sen gerçekten inatçısın Minik kalpleri kırmakla ilgili uzun geçmişinle, Benim kalbim gibi
És mesmo um "queque" dos tesos e com uma longa história A despedaçar corações como o meu
Kalbim önceden de yaralanmıştı
Como já partiram o meu coração antes
Kalbim kulaklarımda atıyor sanki.
Sinto o coração a bater nos ouvidos.
Kalbim ve bedenim senindir.
O meu coração e o meu corpo são seus.
Kalbim soğuk değil.
O meu coração não está frio.
"Hayatım boyunca, kalbim bir yer bulmaya çalıştı. Adını bilmiyorum bir ev."
"Toda a minha vida, o meu coração tem procurado encontrar um lugar não consigo dizer... uma casa."
Kalbim buz gibi.
O meu coração está frio.
Benim hassas kalbim zor mu büyüdü?
Como é que o meu coração bondoso se tornou endurecido?
Buraya gelmen lazım, kalbim duracak gibi atıyor!
Vem cá, estou a hiperventilar.
Çünkü kalbim Botox'lu.
É porque tenho Botox no coração.
Kalbim kırılmıştı.
Fiquei destroçado.
Kalbim senin yokluğuna tahammül edemiyor.
O meu coração impacienta-se com a tua ausência...
Kalbim hızlı atmaya başlarsa hissederim!
Se meu coração acelerar, vou sentir!
Kalbim tüm gün atar, alabora olur ve tökezler
Durante o dia, o meu coração começa a vacilar
# Kalbim uçan kuşların kanat sesleri gibi çarpmak ister
O meu coração quer bater como as asas dos pássaros que se ergem
# Kalbim iç çekmek ister
O meu coração quer suspirar...?
# Kalbim boşken
Quando o meu coração está sozinho?
Zihnim değişmedi, değişen kalbim.
Não foi a opinião que mudou, foi o coração.
Kalbim paramparça oldu.
Sinto o coração partido.
Heyecanlı kalbim nereye gittiğini biliyor. Peri masallarına gerek yok!
Encanta-me saber que o meu companheiro de viagem ainda acredita em contos de fadas.
Hayır, hayır. Bunu kalbim söylüyor.
É o meu coração que o diz.
Kalbim senin seninki de benim
Tens o meu coração e agora eu tenho o teu.
Ah kalbim fırladı.
Olá. - O meu coração.
kalbimi kırdın 25
kalbimi kırıyorsun 46
kalbim kırıldı 16
kalbim çarpıyor 19
kalbi 31
kalbin 16
kalbi durdu 48
kalbimi kırıyorsun 46
kalbim kırıldı 16
kalbim çarpıyor 19
kalbi 31
kalbin 16
kalbi durdu 48