English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ K ] / Kalbim kırıldı

Kalbim kırıldı Çeviri Portekizce

128 parallel translation
Kalbim kırıldı!
Rompe-se-me o coração!
Kalbim kırıldı.
Isso faz doer o meu coração.
Ama kalbim kırıldı.
Mas tenho o coração partido com tudo isto.
Kalbim kırıldı, küçük düştüm. Her şey...!
Senti o coração, o fígado caírem-me aos pés.
* Kalbim kırıldık *
My heart is broken
Kalbim kırıldı.
Parte-te coração.
Benimse kalbim kırıldı.
Eu tenho um coração danificado.
Bud gitmeyi reddedince, kalbim kırıldı. Tony'e, Bud'ın öldüğünü söylemek zorunda kaldım.
Fiquei desfeito quando o Bud não quis ir.
Bana güvenmediğin için kalbim kırıldı, Brother Rabbitte.
Tenho pena que duvides de mim, Irmão Rabbitte.
Kalbim kırıldı.
O meu coração está partido.
- Kalbim kırıldı, dostum.
- Tenho o coração partido.
Kalbim kırıldı, yıkıldım!
Eu estava falido, desesperado.
Kalbim kırıldı.
Tive um grande desgosto.
Kalbim kırıldı.
E o meu coração estilhaçou-se ;
- Evet, biliyormusun bende odaya girdim, masaya baktım ve göremeyince de kalbim kırıldı.
Quando vi que não estava lá, fiquei tristíssimo.
Kalbim kırıldı. Lütfen ağlama.
O meu coração está despedaçado.
Ama gerçek şu ki kalbim kırıldı.
Mas a verdade é que estou inconsolável.
Ah, ve her zaman kalbim kırıldığında, gazeteler bunu bir eğlence gibi yazdılar.
Cada vez que tenho um desgosto de amor, os jornais exploram o caso como se fosse um passatempo.
- Kalbim kırıldı.
- Estou desolado.
Demek istediğim kırdım onu ama, benim kalbim kırıldı, çünkü onu seviyorum.
Eu queria magoar-te mas magoei-me a mim mesmo, porque eu amo-a.
- Kalbim kırıldı.
Estou de coração partido.
Benim do daha önce kalbim kırıldı.
Mas, ouve, já tive desgostos de amor.
Yine de kalbim kırıldı.
Mas isso doeu.
Sanki, kalbim kırıldı.
Isso partiu-me o coração.
- Kalbim kırıldı.
Enganas-te.
Kalbim kırıldı.
Sinto-me despedaçada!
Kalbim kırıldı.
Rompeu-me o coração.
Kalbim kırıldı, ama hazırlıklıydım.
Dói, mas estava preparada.
İlk defa aşık oldum, ilk defa kalbim kırıldı, ilk defa onurlu davrandım.
Me apaixonei pela primeira vez, tive meu coração partido pela primeira vez... fui honroso pela primeira vez.
Benim de kalbim kırıldı.
Estou com o coração partido.
Benim de kalbim kırıldı.
Também me magoou.
Sen dalganı geç bakalım... Ne kadar kalbim kırıldı bilmiyorsun. Tamam tamam.
Quando tiveres tantos desgostos como eu, podes gozar comigo.
Hayır aslında çok kalbim kırıldı.
Não, de facto o meu coração está partido.
Kalbim kırıldı, ama yine de Deep Purple çalabilirim.
Lamento muito, mas já não tenho Deep Purple.
Kalbim kırıldı da.
O meu coração foi partido.
"Korucu Rick." Kalbim kırıldı.
- Ranger Rick, essa doeu.
Baksana, Hadi ama. Kalbim kırıldı.
Isso não é fixe.
Bu hikâyeleri iyi bilirim. Bu kalbim belki 100 defa kırıldı.
Despedaçaram-me 100 vezes o coração.
Gerçekten kalbim kırıldı.
- Magoaste-me muito.
Kalbim çok kırıldı.
Fiquei destroçado.
Teneke adamı hatırlar mısın? "Kalbim olduğunu biliyorum, çünkü kırıldı."
"Sei que tenho coração, porque está destroçado." E, depois, toda a gente disse :
25 yıldır bu ülk edeyim ama kalbim k endi topraklarımda.
Já à 25 anos que estou neste pais Mas o meu coração está na minha terra natal.
Kalbim çok kırıldı ve sonra toparlandım.
Acho que fui magoada, demasiadas vezes, e depois recuperei.
Minik kalbim kırıldı.
Sofri muito quando foste embora, partiste o meu coraçãozinho.
Tamam. Yeni boşandım ve kalbim çok sevdiğim bir kadın tarafından kötü bir şekilde kırıldı.
Divorciei-me recentemente, com o coração despedaçado por uma mulher que amava sinceramente.
- Kalbim kırıldı.
- Oh, estou ofendido.
Kalbim kırıldı.
Partiu-me o coração.
Kalbim... kırıldı artık.
O meu coração... Está partido.
Kalbim kırıldığından beri böyle.
Desde que me partiram o coração.
Kalbim çok kırıldı.
Simplesmente dói demais.
Gittiklerinde kalbim çok kötü kırıldı.
Fiquei destroçado quando eles partiram

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]