English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ K ] / Kaldï

Kaldï Çeviri Portekizce

284 parallel translation
Charlie artïk geride kaldï.
O Charlie é coisa do passado.
Sadece sekiz dakika kaldï.
Temos apenas oito minutos.
Ilgilenen varsa, gece yarïsïna 2 dakika kaldï.
Faltam dois minutos para a meia-noite.
On saniye kaldï.
Mais dez segundos.
Bir iki kiºilik yer kaldi.
Restam poucos lugares.
Malta Sahini'nin kaderi ise günümüze dek bir sir olarak kaldi.
valioso pagamento e o destino do Falcão Maltês continua um mistério até hoje-- -
Yaklasik 500 dolarim kaldi.
Restam-me cerca de 500 dólares.
Bitmesine az kaldi.
Eu saio já.
- Az kaldi.
- Nalguns minutos.
Polislerin gelmesine çok az kaldi.
Só temos alguns minutos para nos prepararmos para a policia.
Sparta geçmiste kaldi, Helen.
Esparta faz parte do passado, Helena.
M ICH EL POICCARD'I N TUTU KLANMASI NA AZ KALDI
M ICH EL POICCARD PRESTES A SER DETI DO
Bunu en bastan hazirlamam lazim. 24 saatten daha az zamanimiz kaldi.
Temos de começar do zero e temos menos de 24 horas.
- Neden kaldi peki?
- E ficou?
- Ek bütçe mi kaldi?
Acabaram!
Belki farkinda degilsin ama 1992'de kaldi bunlar.
Não sei se reparaste, mas isso foi em 1992!
- Az kaldi, dostum.
- Estamos quase lá.
Para gelmis, hesaba aktarmam kaldi bir tek.
Só preciso de o transferir para a conta.
Galiba köpegin agzinda kaldi.
Talvez o cão os tenha levado.
Çocuklar çapraz ateste kaldi!
Os miúdos estão no meio do fogo cruzado!
Ama nerede kaldi bu çocuk?
Onde está aquele rapaz?
30 SANİYE KALDI
30 SEGUNDOS
O yüzden is bir tek senin oyuna kaldi.
Por isso, agora a decisão é tua.
Onun Kuzey Dakota'daki kuzenimin çocugu oldugunu söyleyebiliriz. Öksüz kaldi deriz.
Podíamos dizer que ele é filho do meu primo do Dakota do Norte... e que acabou de ficar órfão.
Sizin oralarda senin gibilerden kaldi mi?
Há mais alguns como tu em casa?
On dakika kaldi, havalandirmali vagonlar, Mount Vernon, Poughkeepsie...
Dez minutos, carros com ar condicionado, Monte Vernon, Poughkeepsie...
Onun kim oldugunu anlamak icin, bir baska zamana gitmeniz gerekir. Dunyanin petrolle yasadigi... ve collerde boru ve celikten buyuk kentlerin yukseldigi bir zamana. Hepsi bitti, gecmiste kaldi.
Para compreender quem ele era temos de voltar a outro tempo, quando o mundo era accionado pelo combustivel negro... e nos desertos apareciam grandes cidades de canos e aco... hoje desaparecidas, eliminadas.
Biliyor musun, Mac? Eve varmamiza yarim günlük yolumuz kaldi.
Sabes, Mac, meio dia de viagem e estamos em casa.
Henuz degil. Bir tek sey kaldi :
Ainda não, uma coisa falta.
Bir tuytopu icin o kadar da kotu degil. Sadece bir tane kaldi.
Nada mal, para uma bola de pelo, só sobrou um.
Seni vurmama ramak kaldi.
Estou quase a dar-te um tiro.
15 saniyeniz kaldi.
Tem 15 segundos para obedecer.
Bes saniye kaldi.
Tem 5 segundos para obedecer.
Nerede kaldi o atesliligin, Bob?
Já não estás com tantas peneiras, pois não?
Kaç kişi kaldi?
Quantos sobraram?
Gururun nerede kaldi?
Onde está o teu orgulho agora?
- Neredeyse bitti. Az kaldi.
- Está quase, está quase.
Simdi ne açlik kaldi, ne de korku.
Agora estou sem medo e sem fome.
- Bir adim kaldi. Gözlerini kapat.
- Apenas mais um passo
Gözlerini yumdu ve 20 milyon dolar bir isviçre bankasinin hesabinda öylece kaldi.
Junto com ela foram embora 20 milhões em acções de um banco suíço.
Bu is bana kaldi.
Acabou por me caber a mim.
Lidia onun yüzünden ikmale kaldî.
Por causa dele a Lidia tem aulas no Verão.
Baba, o bizi kandîrîp zehirli sarmaşîklarîn ortasîna soktu! Evet, onun yüzünden her tarafîm bok içinde kaldî!
Ele fez-nos cair na sumagre venenosa.
Boruda sîkîştî kaldî!
Ficou preso!
"Seinfeld üstüne isik tutulmus bir geyik gibi dondu kaldi ve kimseye karsilik veremedi."
"Seinfeld estático como um veado perante os faróis, face a provocações incessantes".
Hey, yasayacak 4 dakikam kaldi. Hayatimda hiç paniklemedim. Bu benim tercihim.
Tenho 4 minutos de vida, nunca entrei em pânico durante a minha vida.
Hank, istedigimiz her seyi elde etmeye bir adim kaldi.
Hank, estamos tão perto de alcançar tudo o que queríamos.
Evinde bazi esyalarim kaldi.
Deixei algumas das minhas coisas em tua casa.
- Söylemistim, esyalarim burada kaldi.
- Disse-te, deixei cá algumas coisas.
MADRİD AĞIR BOMBARDIMANA MARUZ KALDI BOMBALAR ŞEHRİN KALBİNİ HARAP ETTİ
"Madrid : pesado bombardeamento destrói o centro da cidade"
Genç bir kiz. Ayrica güzel. Benim güzelligim ise geride kaldi.
É claro que ela é nova e bonita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]