Sayın yargıç Çeviri Portekizce
4,219 parallel translation
Sayın yargıç, Bay Stemple'da talebinin bir kopyası olmayabilir ancak bizde aile ağacının bir kopyası var.
Meritíssimo, o Sr. Stemple pode não ter uma cópia da sua moção, mas temos uma cópia da árvore de família dele.
Sayın yargıç, bu Bay Stemple'ın son 5 senedir ne zaman ertelemeye ihtiyacı olsa hastalanan sahte vaftiz kızı.
Meritíssimo, é a mesma afilhada que adoeceu sempre que ele precisou de um adiamento, nos últimos cinco anos.
Tamamen hadlerini aşıyorlar sayın yargıç.
Ultrapassaram os limites, Meritíssimo.
Görevi suiistimal etme davaları hariç, sayın yargıç o konuda da oldukça açık ki şu anki durum da öyle.
Com exceção à conduta incorreta, Meritíssimo, que é do que se trata.
Bu öyle herhangi rutin bir tutuklama değil Sayın Yargıç.
Não é uma detenção de rotina, Meritíssimo.
- Eroin, Sayın Yargıç. - Kaç gram?
- Heroína, Meritíssimo.
Evet, Sayın Yargıç.
Sim, Meritíssimo.
O kadar çok isterdim ki, Sayın Yargıç,... ama Illinois'de, kefalet kontrole tabi maddelerin sokak değerine bağlı.
Quem dera, Meritíssimo, mas, no Illinois, a fiança está associada ao valor de mercado da substância controlada.
Sayın Yargıç, Bay Agos'un temiz bir kaydı var.
Meritíssimo, o Sr. Agos tem um cadastro limpo.
Sayın Yargıç, yeniden gözden geçirmeniz için dava açıyor olacağım.
Meritíssimo, apresentarei uma moção para reconsideração.
Açıkçası Sayın Yargıç, kefalet miktarını düşürmek için bir talepte bulundum...
Na verdade, Meritíssimo, fiz uma moção para reduzir o valor da fiança...
Sayın Yargıç, Cary Agos beni avukatı olarak seçti ve çıkar çatışması hakkındaki bütün bağlantılarından vazgeçti.
Meritíssimo, o Cary Agos escolheu-me como advogada dele e renunciou quaisquer receios sobre possíveis conflitos de interesses...
Gördüğünüz gibi Sayın Yargıç, bu zorbacı kefaleti savunmanın sinirlendirici bulduğu kadar, biz bununla karşı karşıya geldik.
Como pode ver, Meritíssimo, por muito que a Defesa considerasse esta fiança exorbitante, nós conseguimos cumpri-la.
Sayın Yargıç, bu fona itiraz ediyoruz.
- Não sei. Meretíssiomo, protestamos contra estes fundos e nós...
Bu fonun uyuşturucu satışlarından elde edildiğine inanıyoruz. Sayın Yargıç, davalıya karşı çok fazla suçlama var.
Acreditamos que estes fundos tem origem na venda de drogas, a mesma acusação contra o réu.
Bu iddiada çok fazla tahmin var, Sayın Yargıç,... nereden başlayacağımı bile bilmiyorum.
Há tantas as suposições nessa argumentação, Meretíssimo, que nem sequer sei por onde começar.
Bu arada, Bay Agos'un serbest bırakılmasını talep ediyoruz, Sayın Yargıç.
Enquanto isso, pedimos que o Sr. Agos seja libertado, Meretíssimo.
Kusura bakmayın sayın yargıç Kusura bakmayın geciktim.
Desculpe, Meritíssima. Desculpe o atraso.
Elbette, Sayın Yargıç.
Com certeza, Meretíssimo.
Hem Brewster'a karşı davayı Sayın Yargıç'la tartışmak için bunu şans kabul ediyorum.
E ia apreciar a oportunidade de discutir o caso contra o Brewster com Sua Excelência.
Ağır ol, sayın yargıç.
Tem calma, "Juíza Judy".
Çocuklarım da Ayrılanlar arasında Sayın Yargıç.
Os meus filhos também estão desaparecidos, excelência.
İzninizle sayın yargıç...
Se me permite, Sr. Dr. Juiz.
Sayın Yargıç, Bayan Keating'in ne ima etmeye çalıştığından emin değil...
Não sei o que a Dra. Keating está a insinuar...
Sayın Yargıç, ara verebilir miyiz?
Podemos fazer uma pausa?
Sayın Yargıç, eğer savcı ifade verecekse yemin ettirin.
Se a procuradora quiser testemunhar, ajuramente-a.
Ve sıradaki tanığımı çağırmama izin verirseniz Sayın Yargıç bunların alakasını göreceksiniz?
Se me deixar apresentar a testemunha, verá a relevância.
Ettim Sayın Yargıç.
Sim, juiz.
Sayın yargıç, bu e-mail dosyanın bir parçası değil.
Meritíssima, este e-mail não estava na descoberta.
- Aman Tanrım. - Ne? Bu e-mail müvekkilimizin eski avukatı tarafından bize gönderildi, Sayın yargıç.
Estava nas pastas do anterior advogado da nossa cliente.
- Sayın Yargıç.
- Meritíssima.
- Sayın Yargıç. - Dedektif Lahey'e basitçe departmanındaki tecrübelerini soruyorum.
- Estou a perguntar ao Detetive Lahey sobre a sua experiência pessoal neste departamento.
Sayın Yargıç.
Sra. Juíza!
Evet Sayın Yargıç. Savcılık Gabriel Shaw'ı çağırıyor.
Sim, chamamos Gabriel Shaw.
Sayın Yargıç, başka sorum yok.
Não tenho mais perguntas.
Hayır, yorum yapmak istememeniz umurumda değil, Sayın Yargıç.
Os seus comentários não interessam, Meritíssimo.
Bunun bir itiraf mı yoksa zorla mı alındığını nereden bileceğiz Sayın Yargıç?
Como sabemos se a confissão foi coagida ou não, Excelência?
Sayın Yargıç, müvekkilim o narin insanlardan biri ki...
A minha cliente possui poucos recursos.
Sayın Yargıç, videonun bu bölümü yazılı itirafta yoktu.
Vossa Excelência, esta parte do vídeo não faz parte da confissão escrita.
- Size ulaşmaya çalışıyor, Sayın Yargıç.
- Ela está a exagerar.
Kabul, Sayın Yargıç.
- Aceite.
- Ret, Sayın Yargıç.
- Dispensado.
- Kabul, Sayın Yargıç.
- Aceite.
- Ret, Sayın Yargıç.
- Dispensado. - Dispensado.
Sayın Yargıç, iddia edilen Sharon Remini'nin istismarına dair şahitliklerin davanın dışında tutulmasını talep ediyorum.
Apresento uma moção para excluir o alegado abuso de Sharon Remini.
Sayın Yargıç, davacı tarafın bu talebi arz etmek için haftalarca vakti vardı.
A Acusação teve semanas para apresentar a moção.
Sayın Yargıç bu bir erteleme taktiği.
- Meretíssimo, isso tem o intuito de atrasar.
AnlaşıIır olacaktır, Sayın Yargıç.
Vai ser claro, meritíssimo.
Evet, Sayın Yargıç.
- Sim, meritíssimo.
Bir saniye alabilir miyim Sayın Yargıç?
Pode dar-me um momento, Meritíssima?
Korkarım ki bulunduğu yeri bilmiyoruz Sayın Yargıç.
Infelizmente a sua localização é desconhecida.
yargıç 383
yargıçlar 18
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın savcı 26
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20
sayın müdür 27
yargıçlar 18
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın savcı 26
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20
sayın müdür 27