Ana Çeviri Rusça
12,764 parallel translation
Bize şefaat eden,.. ... mucizeler getiren Meryem Ana'ya dua et.
Молись Марии, нашей Матери чудес, что заступается за нас.
Meryem Ana'ydı.
Это была Мадонна.
Ve Meryem Ana seninle konuştu. Öyle mi, Tonino?
Еще Мадонна говорила с тобой, верно?
Tanrı'ya inancım öyle güçlü, öyle büyük ki Meryem Ana dualarıma cevap verdi.
Я так предан, так люблю Господа, что Мадонна ответила на мои молитвы.
Bakire Meryem, Meryem Ana,..
Дева Мария, Матерь Божья,
Ormanın Meryem Ana'sı.
Это Мадонна джунглей.
Çok da güzellermiş. Ve kahramanı da hep aynı kişiymiş ; Meryem Ana.
Очень веселые сказки, и вероятно всегда с одним и тем же героем, Мадонной.
"Meryem Ana bizi güldürdü."
"Мадонна рассмешила нас".
İkimiz de bizi bu ana getiren seçimler yaptık.
Мы оба приняли решения, которые привели нас к этому моменту.
Şu ana dek bir rahibimiz olmasa da görür.
Хоть у нас и не было священника. До сих пор.
Ana salon burası işte.
Что ж, очевидно, это главный зал.
Ana kapıldı.
Поток забрал его.
Belki de.. bundan yüzyıllar sonra.. Sen ve ben bu pastoral ana..
Возможно, спустя века, мы с тобой будем вспоминать об этом буколическом моменте как о начале нашей эры.
Şu ana kadar içtiğin en iyi yasa dışı içki değil miydi?
Разве это не лучший самогон, какой ты пробовал?
Mühür şu ana kadar yaşadıklarının hepsinden daha güçlü olacak.
Руна будет куда сильнее, чем те, что встречались тебе ранее.
Bu şehirdeki herbir ana kuzusunu paramı geri alıp o tetikçi canlı bir şekilde dizlerinin üstüne çökene kadar döveceğiz.
Мы перебьём всех сыновей в этом городе, пока я не верну свои деньги, и этого стрелка на коленях, живым.
Bu kampanyanın ana fikri Underwood'un tam zıttı olmaktı.
Весь смысл кампании был в том, чтобы отличаться от Андервудов.
- Ana Cadde'de kim sahne alacak?
Так кто пойдет на дуэль на Главную улицу?
Çünkü yarın hâkim ilk tanığını çağırdığında şu ana kadarki tek planım, kaçıp bir kasap dükkanı açmak.
Потому что, завтра, когда судья позовёт первого свидетеля, я собираюсь убежать как можно дальше и... открыть мясную лавку.
Çünkü şu ana kadar istediler.
Потому что так оно и есть.
Çünkü öyle olsaydık şu ana ölmüş olurdunuz.
Если бы это было так, вы бы уже были мертвы.
Hatırlıyor musun bilmiyorum ama Profesör... -... ama Savage'ı öldürmek her zaman ana plândı.
И я не знаю, заметили ли вы, профессор, но убийство Сэвиджа всегда и было планом.
Doktor Palmer yedek Zaman sürücüsünden gücü çektiği zaman geminin ana gücünü de -
Когда доктор Палмер выкачал энергию из запасного Тайм Драйва, он снизил мощность...
Ana devreleri çevrimdışı oldu.
- Оказалось, что Тайм Драйв нужно слегка починить. Питание в автономном режиме.
- Selam. Ben de tam ana salona geliyordum.
Я уже шла к мостику.
Lütfen herkes ana güverteye gelsin.
Все, пожалуйста, поднимитесь в рулевую немедленно.
2016'dan ayrıldığımızda, tam da ayrıldığım ana döneceğimizi ve Clarissa'nın gittiğimin bile farkında olmayacağını düşünmüştüm.
Когда мы уехали из 2016-го, я просто подумал, что вернусь в тот же самый момент, так, что Кларисса даже не заметит моего исчезновения.
Omnimatris ana sistemine çıkış hattını yükledim bile Captain.
Я уже установила обновление для универсальных омниматриц, капитан.
Dedektifler, ana yatak odasında bir şey bulduk.
Детективы, нашли кое-что в главной спальне.
Ana fikrin kira ödememek olduğunu sanıyordum.
- А как же экономия на аренде?
Ya Joe babasının arabasını bir çocuğa ödünç verdiyse, Volvo'da Ana ve ikizlere vursa,...
Но что, если Джо дает машину своего отца этому парню, а он таранит машину с Аной и близнецами - и убегает?
Peki ya benim ailem... bizim ailemiz, bütün o sevdiğin insanlar... Jesus ve Mariana, Ana, ya bebek?
Как же моя семья... наша семья, все люди, которых ты любишь...
Beni laboratuvara yardım etmem için gönderdiği ana kadar. Sonra o şey aynanın içinden çıktı.
Был, пока не послал меня в ту лабораторию, а потом это существо вышло из зеркала.
Ayı geçirmek istiyorsan ana unsur bu.
Ключевой момент, если хочешь прожить этот месяц.
Bu, onun agresif olmadığını gösteriyor, en azından şu ana dek.
Это признак неагрессивного подхода с его стороны. - Пока что.
Ana kuzusu.
Маменькин сынок.
Pekâlâ, ana kuzusu. Şimdi ne yapacağız?
Ну, маменькин сыночек, дальше что?
Halletmemiz gereken bir kaç ana ögesi -
Нам нужны несколько ключевых компонентов...
Ters dönmüş aracı geçtiğimiz ana özgürüz.
Проберемся через тот опрокинутый фургон и, считай, спасены.
Muhtemelen şu ana kadar geçici bir çözüm bulmuştur.
Наверняка он уже нашел обходной путь, понимаешь?
Ama bu ana kadar nasıl bir yaratık olduğunu fark edememişim.
Но, до этого момента, я никогда не понимала, насколько чудовищны вы!
Ona ulaşabilirm ana öncelikli olduğunu düşünmüyorum.
Я могу заняться этим, но не думаю, что это нужно в первую очередь.
Güvenlik kontrolünden sonra lütfen ana salonumuza doğru giden koridoru takip edin.
Пройдя проверку безопасности, пожалуйста, идите к главной аудитории.
Şu ana kadar düzeltmedi.
Пока не может.
Şu ana kadar halka açık olarak konuşmamıştınız.
До сих пор вы не показывались на публике.
Şu ana kadar olan her şeyin sorumlusu benim.
Всё, что произошло – моя вина.
Bunlar televizyonlarda veya ana akım medyada görebileceğiniz - görüntüler değil.
Эти изображения вы не увидите по телевизору или в главных новостях от СМИ.
Meryem Ana Tonino'yu dinliyor.
- Мадонна...
- Şu ana kadar sorun var mı?
У тебя появились какие-либо вопросы? Да, как долго я здесь буду?
- Şu ana kadar. - Tamam, dur biraz.
до этого момента так, подожди наши жертвы были застрелены из того же оружия,
Ana ofise!
Центральный офис!
anais 22
anastasia 21
anatole 22
anaheim 22
anam 27
anahtar 216
anahtar nerede 69
analiz 16
anahtar yok 22
anahtarım 16
anastasia 21
anatole 22
anaheim 22
anam 27
anahtar 216
anahtar nerede 69
analiz 16
anahtar yok 22
anahtarım 16
anahtarın var mı 25
anahtarınız 21
anasını s 16
anahtarlar nerede 34
anahtarlar 155
anahtar mı 23
anahtarı ver 58
anahtarı bana ver 23
anavatan 26
anahtarlarım 16
anahtarınız 21
anasını s 16
anahtarlar nerede 34
anahtarlar 155
anahtar mı 23
anahtarı ver 58
anahtarı bana ver 23
anavatan 26
anahtarlarım 16