English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ A ] / Anladık

Anladık Çeviri Rusça

3,447 parallel translation
Anladık.
Мы поняли.
- Siper alın. - Anladık baba.
Спрячьтесь
Ve Marcel Marceau * sarhoşluğu. Fakat Barney "Jabba sarhoşluğuna" geçtiği an o gecenin bittiğini anladık.
И опьянение "Марсель Марсо"... когда Барни получил опьянение "Джабба".
Yeni katilin kopyalamadığı eski katilin imzasının saç olduğunu anladık.
Итак, мы выяснили особенность старого убийцы, которую новый убийца не скопировал.
Kutuplarda sizden bir şeyler sakladığımı biliyorum. Ama bu işte birlikte olduğumuzu anladık diye düşünüyorum.
Я знаю, что скрывала от вас правду в Арктике, но думала, мы поняли, что у нас одна цель.
Anladık. Bekle. Seni yine de öldürecek mi?
Подожди, он собирается убить тебя?
Evet, anladık. Beni istediğine dönüştürebilirsin.
Эм.. да, это.. класс, просто превращай меня во что угодно.
Anladık.
Ну хорошо.
Anladık spor şortlu.
Я знаю это, футболист.
Anladık.
Мы поняли это.
Anladık.
Поняли.
- Birbirimizi iyi anladık mı?
Мы поняли друг друга?
Doğaüstü bir yaratık olduğunu biliyorlar ama bir kez kontrol ettikten sonra kötü ruhu taşıyanın sen olmadığını anladıklarında sana zarar vermeyecekler.
Они знают, что вы сверхъестественные, но когда они проверят вас, когда они поймут, что в вас нет этого темного духа, тогда они не причиняя вам вреда, я обещаю.
Evde olmadığını o zaman anladık.
Именно тогда мы обнаружили, что ее нет.
- Anladık.
Кристально.
Açıkçası, Fitz ve ben orada yazanların sadece % 70'ini anladık.
Честно говоря, Фитц и я понимаю только около 70 % того, что находится в здесь.
Evet orasını anladık.
Это мы уж поняли.
Başkalarını da öldürmeye başlamadan önce ki onları tek tek durduramadığımızı anladık benim daha iyi bir fikrim var.
- Пока мы ещё кого-нибудь не убили, и особенно потому что предельно ясно, что мы не можем остановить это вот так, один на один, у меня есть идея получше. У нас есть видео.
Anladık Shawneeler'le ilgili çok şey biliyorsun Bay "Wendigo'yla dans eden."
Мы поняли, ты свободно говоришь я зыке Шауни, мистер "Танцы с вендиго".
Anladık nine.
Мы все поняли, бабуль.
- Anladık.
- Понятно.
- Evet, onu anladık.
Да, мы поняли.
Anladık.
Это ничего.
Anladık.
Я понимаю.
Böylelikle son kısımda beni dinlemek zorunda kalmayacaksınız tüm soruları size kamera verecek, anladınız mı?
В готовом фильме вам не придётся слушать мои вопросы.
Anladığım kadarıyla Dorian kurbanın kız arkadaşını bulmuş.
Как я понимаю, Дориан нашел подругу жертвы.
Onları takip ettiğimizi anladılar,... bu yüzden de karını ve kızını alıp buradan hemen gitmişler.
Они знали, что мы их отслеживаем, так что они увезли отсюда твою жену и дочь.
Beni yanlış anladınız. Buraya pazarlık etmek için gelmedim.
Я здесь не для того, чтобы торговаться.
"çocuk doktorluyor" anladık.
- Ах да, а еще он троеборец и педиатр, мы поняли.
Evet, bu kısmı anladım.
Да, я понял эту часть
Çünkü artık büyüdüm, bir nevi ve devrimin fiber ağdan gelmeyeceğini anladım.
Я вроде как повзрослела и поняла, что революция не придёт через цифровые каналы.
Bu ince dokundurmayı anladınız mı bilmem ama bana kızgın.
Не знаю, поняли ли вы тонкий намёк. Она на меня злится.
Sert bir başlangıç yaptık ama birlikte, barış içinde yaşamak istiyoruz. Anladım.
Я думаю, что мы плохо начали, но мы хотим, найти способ жить вместе в этом мире.
"Canlanmak" tan kastımı anladınız. Jim Nacho Taktiği Bir kızın beğendiği bir şeyden bahsetmesini bekliyorum.
Я волшебным образом оживаю, если вы понимаете, о чем я, там я жду, пока девушка упомянет что-нибудь, что ей нравится.
Anladın mı şimdi, kısa vadeli düşüncelerin kısa vadeli sonuçları olur.
Ограниченное мышление даёт временные результаты.
Sinemadan çıktık ve onu evine bırakıyordum kapısına geldik ve bunun doğru zaman olduğunu anladım.
И вот мы выходим из кино, и я, ну, провожаю ее домой, и когда я у ее двери, я понимаю, что момент настал.
Kralın piç varisi, ve gizli kapatması hainin kızı, hırsızlar tarafından öldürülürler... anladın değil mi?
Слабоумный бастард короля и его тайная шлюха, дочь предателя, на которых напали воры. Вы понимаете, не так ли?
Barikattan geçemezsek kızın öldüğünü duyacak, anladın mı?
Если ты не проведешь через этот заградительный пост, она услышит, как ты умрешь, понял?
Sana bir hikâye anlattı. Nasıl Vegas'a geldiğini, bir kadınla tanıştığını bir kız bebeği olduğunu, Onu terk ettiğini ve bir şekilde sen de o kızın sen olduğunu anladın.
Он начинает рассказывать тебе историю о том, как он приехал в Вегас, встретил женщину, что у него была маленькая дочь, а он бросил эту малышку?
İstememin doğru bir şey olmadığını artık anladım.
Сейчас не лучший момент, чтобы об этом говорить, но ты сделал всё, что смог.
Tek bakışta anladım. Geçmişe gidebilse, karanlık onu ele geçirmeden ve sevdiği her şeyi yitirmeden öncesine bu kararı hemen verirdi.
Я знал, взглянув друг на друга... что если бы он мог обернуть время вспять до того момента, как тьма окутала всю ту местность, и всё, что он любил, всё что потерял вернулось, он бы всем сердцем выбрал это решение.
Flütçü olayında bana kızgınsın anladım, izin ver bunu telafi edeyim.
Слушай, я понимаю, тебе обидно из-за дудочника, давай я тебе отплачу.
Dün gece seninle yataktayken Nicolas'ın da sevişmek üzere olduğum ama artık sevişemeyeceğim insanlardan biri olduğunu anladım.
Знаешь, прошлой ночью, когда мы были в постели, я поняла, что, возможно, Николя просто один из тех, с кем я вечно чуть не переспала, но так никогда и не пересплю. Понимаешь? Да, как мы с тобой.
Anladım. Sık sık böyle çöpçatanlık yapar mı?
И часто она вас так подставляет?
- Anladığım kısımlarını beğendim.
Те части, которые я поняла.
Annelik kısmını pek düşünmemiştim ama burada kalıp, bunun hakkında düşününce anladım ki oldukça iyi bir anne olacağım.
На самом деле я не особо думала над материнством, но... побыв здесь и по-настоящему поразмыслив над этим... Я считаю, что стану чертовски хорошей мамой.
Anladın sen beni kızım.
Понимаете, о чем я говорю, девушка.
Pekala, bunu sıkıntıyı nasıl çözeceğimizi anladım.
Так, я знаю, что нам нужно придумать, как это исправить.
Kızın aptal ve cahil olduğunu anladım da...
что она молодая и глупая...
Ben harika bir travma cerahhıyla evliyim, ve bunu artık gizlemek istemiyorum, anladın mı?
Я женат на гениальном и прекрасном хирурге, и всего лишь не хочу скрывать это, понимаешь?
Ama aynı zamanda yıllık kongrelerinizin de bir reklamını yapıyorsunuz ki anladığıma göre bunlar büyük bir hızla satılıyor.
Но, насколько я понимаю, Вы также активно продвигаете Вашу конвенцию, билеты на которую разошлись в рекордные сроки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]