Anlaşabiliriz Çeviri Rusça
162 parallel translation
Dinle, düşünüyorum da, belki konuşup anlaşabiliriz.
Погоди. Возможно, мы сможем договориться. Да.
Kaçmıyorum, çünkü sizinle anlaşabiliriz. Gelecekte bu, sizin için daha faydalı olacaktır.
Я не собираюсь никуда бежать, напротив, я стремлюсь прийти к соглашению, которое могло бы и вас устроить.
Amacınızı açıklarsanız belki karşılıklı olarak anlaşabiliriz.
Мы включаемся. Если объявите вашу цель и ваши намерения, возможно, мы сможем прийти к взаимопониманию.
onlarla anlaşabiliriz.
Успокойтесь и постарайтесь не высовываться! Боже мой... Какой ужас...
Ama eğer gerçekten hoşunuza gittiyse, eminim anlaşabiliriz.
Но если она вам нравится, я уверен, мы договоримся.
Artık iyi kralla, büyü olmadan da anlaşabiliriz.
Теперь колдун нам уже не нужен.
Zarar etmeden anlaşabiliriz.
Мы должны всё пересмотреть прежде, чем получим их обратно.
Çantaları taşırsan anlaşabiliriz.
Ты возьмёшь мои вещи, тогда получишь деньги.
Böylece, daha kolay anlaşabiliriz.
Нам будет легче найти общий язык.
Orada oturup bekleyebilirsin - Eğer bunu yaparsan belki biz anlaşabiliriz.
Можешь сесть в тени и подождать, если сможешь после того как мы с тобой разберёмся.
Bizler iş adamıyız. Eminim anlaşabiliriz.
Мы с вами бизнесмены и можем прийти к соглашению.
- Bence anlaşabiliriz.
МьI можем договориться.
Belki de anlaşabiliriz diye düşünmüştüm.
Думал, возможно мы могли бы заключить договор.
Belki de anlaşabiliriz. Kasıtsız adam öldürme mi isteyecek?
Может нам стоит подать прошения.
- Kameralardan hoşlanmıyorum. Hâlâ anlaşabiliriz.
Я не люблю камеры...
Silah denetimi konusunda ise,... bir çok görüşü kabul edilebilir buluyorum ama bomba atar konusunda anlaşabiliriz!
И в контроле над оружием я готов рассматривать разные точки зрения как состоятельные но мы можем договориться о гранатомете, правильно?
Belki de bir kira durumunda anlaşabiliriz.
Давайте обсудим условия аренды.
Dinle anlaşabiliriz.
Послушай мы можем заключить сделку.
Fuller ve Hannigan son anda bir çekince yaşarlarsa ve anlaşmayı bensiz yapamayacaklarını anlamalarını sağlarsak belki de danışman ücreti konusunda anlaşabiliriz.
Если Фулье и Ханиган испугаются в последнюю минуту, и если заставить их понять, что они не смогут заключить сделку без меня, то можно склонить их к рассмотрению вопроса о гонораре за консультацию. Я имею в виду разделить его пополам.
Sanırım bu konuda anlaşabiliriz.
Я думаю, мы можем согласиться на это.
Bay Nakliyeci, ikimiz anlaşabiliriz.
Мистер Перевозчик, мы договоримся.
Bazı şartlarda hala anlaşabiliriz değil mi ufaklık?
Мы еще можем договориться, верно, детка?
No Doubt bile karmaşık romantik ilişkilerini çözüp arkadaş olabiliyorsa, en azından bir geceliğine birbirimizle anlaşabiliriz. - Tamam.
Ведь если даже в группе смогли пережить непростое расставание и остаться друзьями, мы по крайней мере можем попробовать общаться цивилизованно один вечер.
Anlaşabiliriz.
Мы можем договориться
Eğer topraklarınızı halen istiyorsanız, geri almanız için anlaşabiliriz.
- Ага! - Он мне ещё нужен!
Şartlarımızı kabul ederseniz bu konuda anlaşabiliriz.
Если вы согласитесь на наши условия, мы в этом убедимся.
- Anlaşabiliriz seninle.
Четверть добычи твоя.
Seninle anlaşabiliriz.
Купишь?
Akunuki reçete hakkında anlaşabiliriz. ( Akunuki : acı tadı olan yemekleri yapmak. )
( акунуки означает удаление резких и горьких привкусов из блюд ) Вообще-то, это рецепт акунуки.
Belki bu kızlarla da anlaşabiliriz.
- Может, подписать этих девчонок самим?
Yetişkin bir adamsınız ama üfleyemiyor musunuz? Anlaşabiliriz.
Взрослый человек, а дуть не умеете?
Teklifim şu Bay Barr, 3'te anlaşabiliriz.
Моё предложение, мистер Барр, 3 миллиона.
Çünkü hepimiz Amerika'nın çocuklarının en önemli şey olduğuna dair anlaşabiliriz.
Я думаю, что все со мной согласятся, нет ничего важнее, чем здоровье американских детей.
Bir motivasyonum olduğu konusunda anlaşabiliriz.
Согласна, что у меня был мотив.
Bizi arayın, anlaşabiliriz.
Позвоните - обо всем договоримся
En azından, çatışmanın Roma'yı ikiye bölecek kadar büyük boyutlara ulaştığı hususunda anlaşabiliriz.
Но мы должны согласиться, что конфликт разросся настолько, что грозил расколоть Рим.
Şu Wurlitzer hakkında konuşacaktım. - Bence anlaşabiliriz.
Я хочу поговорить с тобой о "Вулицере".
Hayır, ama 117'de anlaşabiliriz.
Нет, 117 - и по рукам.
Şimdiye kadar kimse öğrenmedi. Yani, evet, tamam, gerçek şu ki, George'un henüz şefe söylememiş olması, söylemeyeceği anlamına gelmez, ama onunla anlaşabiliriz. Yani, ben onunla konuşurum, ya da sen konuşursun.
сейчас никто не знает думаю да того факта о котором Джордж пока не сказал шефу это значит что он и не скажет я поговорю с ним, или ты поговоришь с ним ты будешь шефом, хорошо...
Sanırım bazı konularda anlaşabiliriz ama o ayakkabıyı giyemezsin.
Я думаю, мы можем согласиться с этими условиями, но ты не можешь носить такие туфли.
- İyi anlaşabiliriz seninle.
Кажется, мы поладим
- Anlaşabiliriz.
По-нacтоящeму.
2 milyon isteyip 1,5'ta anlaşabiliriz diye düşündüm.
Я думаю, запросим два и сойдемся на полутора.
Anlaşabiliriz.
Мы можем разобраться с этим.
Tamam anlaşabiliriz Todd.
Эй, я тебя понимаю, Тодд. Ты...
- Anlaşabiliriz.
Вперёд, джентльмены! В другой раз?
Anlaşabiliriz!
Дело есть!
1,000 verirsen, anlaşabiliriz.
- За тысячу могли бы договориться.
Konuşarak anlaşabiliriz.
- Давай поговорим.
Anlaşabiliriz.
Мы...
Sözcükler olmadan da anlaşabiliriz.
Видишь.
anlaştık 1085
anlaşıldı 2701
anlasana 51
anlaşıldı mı 1385
anlaşılan 207
anlaşma 49
anlaştık o zaman 44
anlaştık mı 503
anlaşalım 38
anlaşıldı tamam 19
anlaşıldı 2701
anlasana 51
anlaşıldı mı 1385
anlaşılan 207
anlaşma 49
anlaştık o zaman 44
anlaştık mı 503
anlaşalım 38
anlaşıldı tamam 19