Başladı Çeviri Rusça
39,633 parallel translation
Geri sayım başladı.
Отсчёт запуска начат.
Bu sıra dışı olaylar günün erken saatlerinde Hayvanlara Özgürlük Cephesi'nin organize bir domuz kaçırma hamlesiyle başladı.
Эти невероятные события начались еще днем со свинохищения, тщательно спланированного Фронтом спасения животных.
Of Allah'ım, gene başladım.
Господи, я опять пою.
Başladık gene.
Опять полезло.
- Çakmaya başladın mı?
Ты уже спишь с ней? Джери!
İşe başladığımdan beri bir şey görmedim.
Ничего не было с тех пор, как я начал.
İlk ne zaman duymaya başladın bunu?
Когда ты впервые это услышала?
Aklıma bir fikir gelmeye başladı, maymun suratlı.
У меня зародилась идея, моя мартышка.
Sonra işler kötüye gitmeye başladı.
Затем... все началось... трястись.
Uçak parçalanmaya başladı ve...
И... самолет... начал разваливаться...
Açıkçası gerilmeye başladım.
И, по правде говоря, меня начинает это пугать.
Uçak parçalanmaya başladı.
Самолёт стал разваливаться.
- Hepsi ortaya çıkmanla başladı.
Всё развалилось, когда ты объявился.
Aylar öncesinden ayarlamaya başladım.
Я месяцами расставляла сети.
Güney Amerika'daki bir dizi off-shore hesaba yönlenmeye başladı.
Их начали переводить на оффшорные счёта, находящиеся в Южной Америке.
Ward'u merak etmeye başladım.
Я начинаю беспокоиться за Уорда.
Rabten'ın yaptığı yahninin kokusu burnuma gelmeye başladı bile.
Я уже почти слышу запах тушёного мяса, что готовит Рабтен день и ночь.
Dean'e ateş etmeye başladı.
И он начал стрелять в Дина
Telefonları açmaya başladın mı bari?
Можешь ты хотя бы отвечать на звонки?
Görebildiğim kadarıyla sonunda kimliğini bulmaya başladı.
Насколько я могу судить, он наконец-то нашёл своё место в этом мире.
Evim gibi hissetmeye başladım.
Он становится домом.
Tam bir cadaloz karı gibi davranmaya başladı.
Натуральной стервой. - Всегда была.
Yeniden çalışmaya mı başladın?
Снова работаешь?
Mac, Dee ve yaşlı zenciyle beraber yaşamaya başladığımdan beri gözetleme kameralarım depoda duruyor öyle.
С тех пор, как я съехался с Маком, Ди и Чёрным Стариком моя система наблюдения пылится на складе.
Bunların hepsi bana bunu yolladığın için başladı.
Всё началось из-за твоего письма.
Kedi, kedi, kedi... İşte bu yüzden bütün konuşmalarımızı kaydetmeye başladım.
Поэтому я и начал записывать все наши разговоры.
Dikkati başka yöne çekiyordu. Bu yüzden ben de konuşmalarımızı kaydetmeye başladım.
Он лишь пытался перевести внимание поэтому я тоже начал записывать все наши разговоры.
Elleri benim için sorun olmaya başladı ama.
А вот её руки начинают меня серьёзно беспокоить.
- Kimin umurunda? Aman tanrım, bırakıyorum artık. Fazla gerçek gelmeye başladı.
Не против, если я снова обмоюсь в протекающем писсуаре?
Bir şeyleri halletmeye başladık.
Ему снятся эротические кошмары и прочая хрень.
- Beyzbol için fazla sıcak olmaya başladı.
Пускай редко об этом говорил. - Что за фигня?
Bu konuşmaya başladığımızdan beri beş kişi girdi içeri.
Господи, во время нашего разговора вошло пять человек.
- İnsanlar konuşmaya başladı bile.
Но люди уже говорят.
O dönem Bay Adler çocuğa ilkel ve illegal şartlarda bakmaya başladı müvekkilimin korumasını da kasten reddetti.
И тогда м-р Адлер без предупреждения и незаконным образом взял опеку над девочкой и перевёз её в другой штат с целью лишить моего клиента права на опеку.
Dört saattir buradayım ve kaburgalarım sayılmaya başladı.
Я тут уже четыре часа, мой желудок прилип к позвоночнику.
Pekâlâ, Tanrı'nın Gözü'yle başladık ama Cipher, tüm dünyaya rastgele sinyaller göndererek yerlerini saklayacak bir sistem kurmuş bile.
Итак, мы начали с "Глаза Бога". Но Сайфер создала алгоритм, который выдает случайные координаты, скрывая их реальное местоположение.
Şimdi beni kızdırmaya başladın işte.
Так, ты начинаешь меня бесить.
Geri sayım başladı.
Начинаем отсчет.
Hayır, daha yeni başladı.
Нет, это только начало.
Sör Stuart'ın peşine düşmenin daha etkili olacağını düşünmeye başladım.
Мне уже кажется, что будет куда эффективнее, если мы обвиним сэра Стюарта лично.
Onlara savaşın şimdi başladığını söyle.
Теперь докладывай. Началась война.
Volta'ya köle olarak seyahat ettiniz ve sonra da kölelerle ilgilenmeye başladınız.
На Вольту вас привезли в качестве раба, а потом начали торговать рабами.
Ölümünüz sadece Amerikalıların lehine olacak fakat onlarla görüşmelere çoktan başladınız.
От вашей смерти выиграют только американцы, но вы уже вступили с ними в переговоры.
Söylediğim gibi Doktor Ben her şey, Dougie geçen hafta üç gün kaybolduktan sonra başladı.
Как я вам и говорила, доктор Бен, это началось на той неделе, когда Даги исчез на три дня.
Yünümüz çıkıyor ve tam ısınmaya başladığımız anda elektrikli kırpıcılarıyla çıkagelip yünümüzü kesiyorlar. Öyle çığlık çığlığa dımdızlak küçük puştlar olarak kalıyoruz!
Мы растим шерсть, и когда нам становится тепло, они приходят с машинкой для стрижки и сбривают нашу шерсть, а мы стоим, голые, кричащие маленькие идиоты!
Gece yarısına kadar beklediler. Sonrasında 75 izbandut dağın oradan gelmeye başladı.
Они дождались полуночи, а затем ринулись, все 75 человек, с горы.
Suç laboratuvarları bunda da ustalaşmaya başladı ama en çıkar yol bu olur.
Криминалисты уже подбираются к нему, но это верный вариант.
Öyle mi? Madem şu an itiraf ettin açıkçası sana olan öfkem ve tiksintim azalmaya başladı.
– И раз уж ты признался, мой гнев и мое презрение к тебе утихают.
Senin sayende kendimi gerçekten de bokun içinden kazıp çıkarmaya başladım!
Благодаря вам я все же начинаю разгребать дерьмо вокруг себя!
Ben de hatırlamaya başladım şimdi.
Я тоже начинаю припоминать.
Benimle Mirando'da yeni bir dönem başladı.
НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ МИРАНДО
başladı mı 16
başlangıç 29
başlayalım 455
başlayın 254
başlamadan önce 56
başla 649
başlayabilirsiniz 40
başlat 55
başlama 61
başlayalım mı 103
başlangıç 29
başlayalım 455
başlayın 254
başlamadan önce 56
başla 649
başlayabilirsiniz 40
başlat 55
başlama 61
başlayalım mı 103