Başlangıç olarak Çeviri Rusça
489 parallel translation
Ava başlangıç olarak şaraptan ve kadınlardan bahsediyor.
Говорит о вине и женщинах, как прелюдии к охоте.
Başlangıç olarak, değirmeni bırak, Scarlett. Geziye çıkalım.
Откажитесь от лесопилки, Скарлетт.
Başlangıç olarak, buranın etrafını dolaşalım.
Ну, для начала давайте обойдём это место вокруг.
Başlangıç olarak terörizm işe yarar ama sonra, halkın kendisi harekete geçmelidir.
Терроризм полезен в начале. Но затем народ должен действовать сам.
Başlangıç olarak bunlar nasıl?
Как вам для начала?
Başlangıç olarak hadım edilme.
Mы нaчнeм c кacтpaции.
Başlangıç olarak, seni küçük düşürecek olsa bile, bana doğruyu söylemelisin.
Начнём с того, что ты скажешь мне правду, даже если она унизительна.
Şey, başlangıç olarak, inanması çok güç ama, ben nasıl süreceğimi bilmiyorum.
Ќу, начнем с того... " наю, в это сложно поверить, но € не умею водить.
- İki. Başlangıç olarak.
- Без закусок?
Başlangıç olarak daha yeni mahkemeye çıktın.
Во-первых, недавно тебя судили.
Yeni adamlar. Başlangıç olarak bize iki kilo mal satacaklarmış.
Обещали для разгона нам предложить два кило.
- Başlangıç olarak ne istersin?
- Что тьi хочешь на первое?
Başlangıç olarak maaşını iki katına çıkaracağım ve ailene elimden gelen her türlü yardımı yapacağım. Ve Tim?
Удвою для начала жалованье и постараюсь что-нибудь сделать и для вашего семейства.
Başlangıç olarak oy vereceğiniz iki konu var..
" так, на предварительное голосование выдвигаютс € два предложени €.
Başlangıç olarak ufak bir kasabayı silip süpürdüler.
Для начала они распотрошили маленький городок.
Başlangıç olarak toplam kaç kafa saydın?
Со сколькими головами скота, как ты думаешь, мы начинаем?
en sevdiğiniz. Kestane ile doldurulmuş hindi rosto, ve başlangıç olarak da dilbalığı.
Сегодня Ваша любимая жареная индейка с каштанами и филе палтуса.
Başlangıç olarak, sigara dumanı kokusu vardı.
И первое - это запах дыма от сигарет.
Başlangıç olarak.
Для начала.
Sana, en sevdiğin filmi hatırlatacak bir hikaye. Başlangıç olarak New York'un doğusunun altı ay öncesine gitmeliyiz.
Может быть, вам устроить встречу с мадмуазель Дарент и тетей месье Джей Бейкер Вуда и все обсудить с ними?
Başlangıç olarak örneğin, söylediğiniz kişi olduğunuzu nereden bileceğiz?
Чем можете удостоверить свою личность?
Başlangıç olarak 5 milyon, işin bitiminde de ne istersen.
Смотри сюда. Пять лимонов авансом и всё, что ты еще потребуешь. Только прикончи его.
Başlangıç olarak düzgün konuşmayı, dik durmayı öğreneceksin.
Учиться говорить, стоять с прямой спиной.
Karım başlangıç olarak karışık salata ve sizin özel makarnanızdan alacak.
Для моей жены салат и ваша фирменная паста.
Kızım da orta pişmiş biftek ve başlangıç olarak çorba alacak.
Предлагаю не ждать следующего разговора еще 4 года. Дэвид Для дочери - бифштекс средней прожарки, после супа.
- Başlangıç olarak, hamilelik nasıldı?
Что? - Почему?
Başlangıç olarak, ölüme inanmıyorum sinema için ise hiç inanmıyorum!
Для начала я не верю в смерть и в меньшей степени для кинематографа! Невероятно!
- Başlangıç olarak kendi calzone'mi istiyorum.
- Ну, для начала я хочу кальзоне для себя.
Sabahları başlangıç olarak çiğ sülük ciğeri nerede yiyebilirsin?
Ну, где еще ты можешь с утра получить сырую печень слизня?
Mutluluğa ne dersin, başlangıç olarak?
Хочешь, для начала, блаженство?
Başlangıç olarak önce küçük bir dans edelim.
Для начала мы могли бы немного потанцевать.
Başlangıç olarak ona kendi adımı vereceğim!
Ну, наверное, назову его как себя.
Şimdi, bazı şeyleri açıklamaya ne dersin örneğin başlangıç olarak.. .. bizi nerede bulacağını nasıl biliyordun?
стати, думаю, самое врем € начать по € снение, как ты сумел найти нас.
- Başlangıç olarak, içinde ben yokum.
- я в ней не упом € нут.
- Başlangıç olarak, bundan nefret ettiğimi söyleyemem.
- Да. Что тебе нравится? - Ну, для начала, я не возражаю против этого.
Bebeğim, sana başlangıç olarak fasulyeli makarna söyledim. Biz de ortaya meze tabağı alacağız. Nadir bulunan ithal bir salamları var.
- Малыш, я тебе заказала пасту с бобами, а потом мы возьмем одну антипасту на двоих - тут какую-то импортную салями завезли.
Başlangıç olarak mavi çorba... üstlük olarak portakallı muhallebi... esas yemek olarak da... pıhtılaşmış yeşil bulamaç.
Я выключу этот синий суп. Апельсины уже почти готовы. И у нас есть еще это зеленое месиво.
Başlangıç olarak iyi.
Ладно, для начала...
Başlangıç olarak, internette bizim hakkımızda atıp tutan o pislikleri durdurmak.
Чтобы эти гандоны перестали мешать нас с говном в интернете, как минимум.
Başlangıç olarak ne almak isterdiniz? Evian ya da pellegrino?
С чего начнём - с Эвиан или Пеллегрино?
Doktorun dediği gibi, yeni hayatına bir hemşire olarak başlangıç yapamaz mısın?
Но ведь доктор предложил вам стать медсестрой и начать жизнь заново.
Evet, diplomasız olarak üçümüz yeni bir başlangıç yapmalıydık.
И даже без нее... Без этой степени! Мы уехали бы втроем.
Başlangıç ve kâr payım olarak 100 dolar.
Деньги. Ах, да. Вы говорите о нашем небольшом соглашении.
- Genesis ( Başlangıç ) tam olarak nedir?
Так что же такое "Генезис"?
Tupelo, Mississippi'de Pandomimci olarak gösterişsiz bir başlangıç yapan, Krusty kendi özel domuz ürünleri de dahil olmak üzere düzinelerce ürünleriyle, mini bir imparatorluk kurarak zirveye yerleşti.
Он начал свою карьеру мимом на улице Тьюпело, штат Миссисипи, а закончил тем, что создал свою собственную мини империю... с тысячей гарантий, включая патент на выпуск свиной продукции.
Bu hareketiniz bir çeşit savaş başlangıcı olarak sayılabilir. Kiteo.
Ваши действия могут быть расценены как акт агрессии.
Şey, başlangıç olarak, işin nedir? Nerelisin? En beğendiğin renk nedir?
Ну, для начала чем ты занимаешься, откуда ты, какой твой любимый цвет, кто твоя любимая кинозвезда, какая музыка тебе нравится, что тебя заводит, а что нет?
- Tam olarak Dillinger`ın başlangıç şekli. - Sahi mi?
[Skipped item nr. 249]
- Başlangıç olarak iyi bir nokta olabilir.
С этого можно начинать.
Boyutuna bakılırsa, başlangıç olarak çıtı pıtı bir bayanmış diyebilirim.
У нас появился отличный след.
Başlangıç noktası olarak bazı fiziksel parametreler kullandım ama diğer benzerlikler tamamen tesadüfi.
Я использовал ваши физические параметры, как отправную точку, но уверяю вас, дальнейшее сходство просто случайно.
olarak bilinir 22
başlangıç 29
başlayalım 455
başladı 99
başlayın 254
başlamadan önce 56
başla 649
başlayabilirsiniz 40
başlat 55
başlama 61
başlangıç 29
başlayalım 455
başladı 99
başlayın 254
başlamadan önce 56
başla 649
başlayabilirsiniz 40
başlat 55
başlama 61