Bilmelisin ki Çeviri Rusça
360 parallel translation
Şunu bilmelisin ki seni sadece satın almadı.
У меня есть для тебя новость, Гилда : он не просто купил тебя, он тебя любит.
Şunu bilmelisin ki orduda bireyin önemi yoktur.
Запомните, армия не место, где считаются с личностью.
Bu konudaki endişelerini anlıyorum ama bilmelisin ki bu benim sorumluluğum. Ve kurtulma şansımızı arttırır.
Мистер Таун, спасибо, что переживаетеиз-за меня..... но моерешение касается только меня..... ионо увеличивает Ваши шансы на спасение.
Bilmelisin ki senin paraşütün
Плевал я на синдикат. Убери свои помидоры.
Şunu bilmelisin ki benim çok sevgili Katerina Matveyevnam artık insanlar arasındaki sınıf çatışmaları genel olarak sona ermiş durumdadır ve ezik halkların kurtuluşları çok yakındır.
" олько знайте, любезна € ≈ катерина ћатвеевна, что классовые сражени € на сегодн € шний день в целом завершены и час всемирного освобождени € настает.
Ve eğer kaderimizde birbirimizi bir daha görmemek yazılmışsa Katerina Matveyevna, şunu iyi bilmelisin ki ben hayatımı hep sana adadım ve son nefesime kadar adayacağım da.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
- Şunu bilmelisin ki insan her zaman yiyecek bulabilir.
Ты наверное знаешь, что еду всегда можно добыть.
Bilmelisin ki, polis, muhbirleri aracılığıyla George Tanner ve Tono Toshiro arasındaki kan davasını keşfetti.
Вам следует знать, что полиция установила через своих информаторов что Джордж Таннер и Тоно Тоширо уладили свои деловые разногласия прошлой ночью.
Kulağa çok acımasızca geliyor biliyorum ama bilmelisin ki o hiç acı çekmedi.
Знаю, это звучит неприятно, просто знай, что ему не пришлось мучиться.
Kaçabildiğin takdirde, şunu bilmelisin ki...
На случай, если тебе удастся выбраться, знай :
Yalnızca herhangi bir yanılgıya yol açmamak için, bilmelisin ki... Ben Mike'ı seviyorum
Просто чтобы не было недоразумений..., я люблю Майка.
Maria, bilmelisin ki.. .. Eğer benimle sevişmeye karar verirsen benim kapımı açık bulacaksın.
Мария, ты должна знать..... что, если ты решишь заниматься любовью со мной, ты найдешь мою дверь открытой.
Bilmelisin ki, bu teklifimde çok ciddiyim.
Я не шучу. Просто хочу убедиться, что вы поняли, что я вам предлагаю.
Bilmelisin ki, benim için çok güzel bir gündü.
Послушай, это был один из лучших дней в моей жизни.
Bilmelisin ki geçen gece kaşıkların sesine uyandım.
- " наешь, вчера € прислушалс € к стуку ложек.
Pekala, fakat bilmelisin ki, ani, ciddi beyin hasarı kurbanın daha sert ısırmasına neden olur.
Ты не понимаешь, что травма мозга делает сильным кусательный рефлекс у жертвы.
Dün gece çok güzeldi, gerçekten. Ama bilmelisin ki... şu an bir ilişkiye girebileceğim bir noktada değilim.
Я получил ночью массу удовольствия, честно, но я должен тебе сказать, что в моём теперешнем положении серьёзные отношения...
Dinle, yeni olduğunu biliyorum ama bilmelisin ki, genç bölümünden merdivene kadar olan alan benim bölgemdir.
Слушай, я знаю, что ты новенький но пойми, что всё от мужского до эскалатора, - моя территория.
Bilmelisin ki Gary'e olanlar için çok üzgünüm.
Ты должна знать, что мне очень жаль, что я так поступил с Гэри.
Biliyorum, çok yanlıştı.. ama bilmelisin ki çok iyi bir nedenim vardı.
Я знаю, что это было неправильно... но ты знаешь, у меня было очень серьезное основание.
Bilmelisin ki Frank, süpermarket çok yalnız bir yer olabilir.
Просто запомни, Фрэнк., супермаркет может быть очень одиноким местом.
Fakat şunu bilmelisin ki, sen elimizdeki tek adamsın.
Но вам нужно знать, что вы наша единственная зацепка.
Kaspar, Şunu bilmelisin ki, eğer istemiyorsan bunu yapmak zorunda değilsin.
Каспар, мы хотим сказать тебе,.. ... что ты можешь не ходить, если не хочешь.
Dinle, bilmelisin ki o bir çocuk gibi düşünüyor.
Понимаете, мисс, вы должны помнить, что ваш друг стал, как ребёнок.
Bilmelisin ki, Bay Hornblower, Kendi savaşlarını başkalarının dövüşmesini isteyen adamları pek sevmem.
Вам следует знать, Г-н Хорнблоуэр, что я не слишком-то высокого мнения о людях, которые допускают, чтобы кто-то дрался вместо них на дуэлях.
Öncelikle bilmelisin ki bu tamamıyla normal bir şey ve itiraf etmeliyim ki ben de gençken oldukça fazla mastürbasyon yaptım.
Ты должен знать, что это... это нормально. И я тоже этим занимался, эм, знаешь.
Ama bilmelisin ki bir kere verdin mi... geri dönüşü yok.
Но вы должны помнить, что в этом случае он просто отключится.
Bilmelisin ki bir parçam geride bıraktığımı asla unutturmayacak.
Ты должна знать,..... что часть меня никогда не забудет о том, что я оставил.
Şunu bilmelisin ki bu sefer Brian'la alakalı değil.
Ты будешь рад узнать, что на сей раз дело не в нём.
Bilmelisin ki ben her zaman...
Ты должна знать, я всегда...
"Bilmelisin ki mavi saçlı çocuk iyi kalpli perinin ta kendisiydi ve bin yılı aşkın bir süredir ormanda..."
"Tы знaeшь, чтo дитя c гoлубыми вoлocaми былo дoбpoй фeeй, кoтopaя жилa в тoм лecу ужe бoльшe тыcячи..."
Bilmelisin ki dün geceye kadar Eddie ile aramızda birşey olmamıştı.
Знай, до вчерашней ночи между мной и Эдди ничего не было.
Üzgünüm ama bu insanlarla takılıyorsan bilmelisin ki er ya da geç pantolonun inecek.
Простите, но если тусуешься с такой компанией, нужно понимать, что рано или поздно с тебя стянут штаны.
Hepsinden önce Şunu iyi bilmelisin ki... Tıp ahlak kuralları organ naklini önemser
Ты же знаешь этические проблемы организации доноров.
Ve şunu da bilmelisin ki... Kornea sahibinin kimliği benden saklandı
И ты также знаешь, что... личность донора должна оставаться в секрете.
Bilmelisin ki, birkaç saat sigara dumanı solumaktan daha öldürücü bir şey yoktur.
Знай, что нет ничего убойнее, чем дышать несколько часов сигаретным дымом.
Ama bilmelisin ki.
Ну, тебе следует это знать.
İyi denemeydi ama bilmelisin ki eninde sonunda oradaki çikolatalardan biraz almam gerekecek.
Правдоподобная догадка, но тебе должно быть известно, что рано или поздно мне потребуется подзаправиться шоколадом.
Ama bilmelisin ki bu parti için süslenmemin tek sebebi senin için güzel görünmekti.
Но ты должен знать что я так нарядилась на эту вечеринку только по одной причине я хотела выглядеть красивой для тебя.
Bilmelisin ki Know'da, işler now'daki gibidir.
в "Ноу" многое изменилось.
Tamam, Dan, sanirim bunu bir isaret olarak alacagim. Ama bilmelisin ki bazi muhabirler bile fanatiklar bu yüzden sana sadece iyi sanslar dileyecegim.
Ладно, Дэн, намек поняла но ты должен помнить, что даже среди репортеров есть фанаты так что я искренне желаю тебе удачи
Bak Charlie, şunu bilmelisin ki... ... Ross, Joey ile çıktığım gerçeğine alışmaya çalışırken zorlanıyor sadece.
Слушай, Чарли, ты должна знать, что Росс пока просто не может свыкнуться с мыслью о нас с Джоуи.
Bilmelisin ki, sen Tauri'nin sana verdiği önemsiz görevlerden çok daha fazlasını yapabilecek yetenektesin.
Ты должен знать, что ты способен к намного большему, чем мелкие задачи, которые жизнь среди Taури может предложить тебе.
Şimdiden itibaren şunu bilmelisin ki hiç beklemediğin bir anda iltifat yaparım.
Пора бы уже знать, что я делаю комплименты, когда их меньше всего ожидаешь.
Bilmelisin ki Bianca, artık yeni bir döngüye giriyorsun.
Знаешь, Бьянка... Скоро начнется новый цикл.
Eğer bu evi tırnaklarınla yumurta ve elma için, CDU-Partisi sayesinde kazandığını düşünüyorsan, şunu bilmelisin ki bu doğu alman Polisinin evi değildi, tam aksine devletin malıydı!
Слушай внимательно! Если этот дом торчит у тебя костью в горле, то через твои связи с христианскими демократами ты мог бы выяснить, что это не собственность сотрудника Штази, а государственная собственность!
Bilmelisin ki... ... ikimizin arasında seks olasılığı asla rafa kalkmayacak.
Имей в виду между нами эта тема никогда не будет закрыта.
Şunu bilmelisin ki, her akşam günbatımına bakıp...
Но я хочу, чтобы ты знал одну вещь.
Gazetecilik öğretmenim demişti ki : "Eğer Goliath'ı yenmek istiyorsan Achilles topuğunu bilmelisin." Seninki de egon.
Мой профессор по журналистке сказал мне, что если я хочу справиться с Голиафом нужно найти его ахиллесову пяту.
"Elindekilerle yetinmesini bilmelisin" Elimde bir şey yok ki!
Синица в руке, журавль в небе! У меня нет ни синицы, ни журавля.
Bilmelisin ki âşığım... O kadar iyi değildi.
- Я был настойчив и остался.