English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Bir hafta sonra

Bir hafta sonra Çeviri Rusça

1,277 parallel translation
Bir hafta sonra, Kayla evinde öldü.
Неделю спустя, Кайла умерла у себя дома.
Belki bir hafta sonra, Orlando'dan döndüğünde.
А, может через неделю, когда она вернется из Орландо.
Gebe kaldı ve bir hafta sonra da doğum mu yaptı?
Так что выходит, что она забеременела и неделей позже родила ребенка?
Bir hafta sonra, arabamdayız. Tam gaz hastaneye gidiyoruz ve "Geliyor." diye bağırıyor. ışık saçmaya başlıyor.
Неделей позже, мы ехали в моем автомобиле... в больницу... и она кричит : "Это начинается!" И она начинает пылать!
Daedalus bir hafta sonra Dünya'ya yolculuğa çıkacak.
Конечно. Дедал отправится назад на Землю меньше, чем через неделю.
Çünkü bir hafta sonra dövüşeceğiz demiştin.
что ты говорил о бое через неделю.
Piston Kupası yetkilileri, bir hafta sonra Kaliforniya'da, kazanan üç arabanın da katılacağı, yeni bir yarış düzenlenmesine karar verdi.
Администрация аннулировала результаты и решила устроить гонку для трёх лидеров, она пройдет в Калифорнии через неделю.
Bir hafta sonra bu olaya gülüyor olacağız.
Эй, через неделю мы еще посмеемся над этим.
Fakat bilirsin, bundan bir hafta sonra, muhtemelen onu hatırlamayacağım bile.
Но знаете, через неделю я, может быть, его и не вспомню.
Bir hafta sonra aklın başına gelir ve geri dönmem için bana yalvarırsın.
Да ты просто сойдешь с ума. Ты будешь умолять меня вернуться к тебе.
Konser bir hafta sonra.
Выступление через неделю.
Bir hafta sonra, Fransa ve İngiltere Almanya'ya savaş ilan etti.
Так началась Первая Мировая война.
Çünkü bir hafta sonra aynı kişi rıza göstermediği için gözden düşebilir.
Потому что тот же самый человек может впасть в немилость на следующей неделе, если не оправдает ожиданий.
Cerrah beni bir hafta sonra kesecek.
Хирург оперирует меня почти через неделю.
Bir hafta sonra bir ay olacak.
Итак... еще одна неделя, и будет уже месяц.
Bir hafta sonra Metro News One'dan ayrılacağımı bildirmekten üzüntü duyuyorum.
Мне жаль сообщать вам, что через неделю я покину "Метро Ньюс 1".
Bir hafta sonra, biri onu acımasızca öldürdüğü için göğsünde beş kurşunla tekrar ortaya çıktı.
А через неделю его находят с пятью пулями в груди. Кто-то хладнокровно его застрелил.
Bir hafta sonra mı?
Неделя?
Bir hafta sonra.
"Неделю спустя"
Bir hafta sonra, orada bekliyor olacağım.
Я буду ждать тебя в этом месте через неделю.
Bir hafta sonra orada bekliyor olacağım.
Я буду ждать тебя в этом месте через неделю.
Güven bana, bir hafta sonra kafeini aramayacaksın bile.
Поверь мне. Через неделю, ты даже не будешь скучать за кофеином.
O ve Marshall bir hafta sonra beraber olacaklar.
Они с Маршлаллом будут снова вместе уже через неделю.
Belkemiğindeki tümör ameliyatla alınmanın sınırında. Bu büyüme hızına göre bir hafta sonra ameliyat safhasını geçecek.
Твоя опухоль позвоночника находится на грани операбельности, и та скорость, с которой она растет, сделает ее неоперабельной уже через неделю.
Sana söylemek istediğim önemli birşey olduğunu söylemiştim, ve bunu yüzyüze söylemek istiyorum, ama bir hafta sonra evde olacaksın, ve ben de o kadar bekleyemem.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Bir hafta sonra evlenip Vegas'tan döndüğünde ben oradaydım ve demek istediğim şey her şey siyah-beyaz değildir.
Я была здесь, когда ты вернулся из Вегаса уже женатым спустя неделю... все, что я говорю... есть не только черное и белое...
Bir hafta sonra onu eve getirdim.
Через неделю я забрала её и отвезла домой.
Bir hafta sonra yanına taşındım.
Я вообще не собиралась больше с ним видеться.
doğum günümde telesekreterim yoluyla kalbimi kırdın. seninle olmam için beni üç yıl bekledin, benim izimi sürdün, seninle yine çıkmam için bana yalvardın, ve yine sadece üç hafta sonra, yine doğumgünümde beni bir kenara fırlatıp attın!
Ты разбил мне сердце по автоответчику в мой день рождения, ждал три года, чтобы я отошла от этого, выследил меня, умолял меня быть с тобой снова только лишь для того, чтобы бросить меня через три недели, снова в мой день рождения!
Mal çekmeden geçen bir bütün hafta sonundan sonra, pazartesi harika olmalı.
После уикенда без дозы, понедельник будет просто чудесным.
Bir hafta hiç ses çıkmadı, sonra da telesekreterime bu ilişkinin pek de iyi bir fikir olmadığını söyleyen bir mesaj bırakmış.
Я неделю не получал писем от нее а потом, она оставляет сообщения она не думает, что это - хорошая идея, чтобы начать видеть друг друга.
Evet, belki Roma'yı bir hafta, bir ay, hatta bir yıl yönetecek. Fakat sonra bir başka hırslı adam onu öldürüp yerini alacak... Ve sen ölü bir Tiran'ın metresi olacaksın.
Да, он может захватить Рим на неделю, на месяц, пускай даже на год, но потом какой-нибудь другой честолюбец убьет его и займет его место, и тогда ты станешь любовницей убитого тирана.
Birkaç hafta sonra bu yeni yetme hâyâllerinden çıkacağız ve geri dönebileceğimiz bir tekdüzelik kalmayacak.
Знаешь, Кларк, через несколько недель мы расстанемся с этими фантазиями юности,... и больше не вернемся сюда.
Elizabeth, bir yıl sonra geri gelip iki hafta içinde her şeyi bırakmamı bekleyemezsin.
Элизабет, знаешь, ты не можешь приехать через год и ожидать, что я все брошу, предупредив за 2 недели.
Samantha ve ben 3 hafta takıldık, sonra bir gece çok fena sarhoş olduk ve kalktığımda hatırladım öldüresi bir baş ağrısıydı, aptalca bir şey yapmadan Vegas'dan gitmeyi düşündüm.
Саманта и я болтались в течение трех недель вместе, а затем однажды мы сильно напились, и я проснулся от убийственного похмелья подумал лучше было бы свалить из Вегаса, пока я не сделал какую нибудь фигню
Bütün hafta kayıptı ve sonra ıssız bir yerde ortaya çıktı!
Целую неделю он где-то пропадал, и вот появился из ниоткуда!
İdare et biraz, birkaç hafta sonra onun için çalışabileceğin de ayrı bir gerçek.
Пусть даже и так, это ничего не меняет. Возможно, через пару недель ты будешь работать под его началом.
Ben bir şey çalmadım, 3 hafta sonra sevdiğim kızla evleneceğim.
Я ничего у вас не крал : у меня невеста, и мы скоро женимся.
Bir iki hafta sonra taşınıyorum.
- Через пару недель перееду. - О, поздравляю.
Espri anlayışı. Birkaç hafta içinde ağrın hafifleyecek, sonra bir ameliyat daha.
Через несколько недель боль должна уменьшиться, тогда мы сделаем еще одну операцию.
3 hafta kadar sonra, bir şeyler olmaya başladı.
Три недели - это долго. Операция на носу - это такой геморрой.
Öncelikle, birkaç kişiye teşekkür etmek istiyorum. Ama, bu haftasonunun şirket için ne kadar önemli bir hafta olduğu belirttikten sonra...
Но мне нужно поблагодарить некоторых людей которые "сделали" последнюю неделю.
Bir kaç hafta sonra da gideriz istersen.
Обратно через пару недель ещё.
Onlardan birini bir hafta ambarda tuttun ve hiç bir şey anlatmadın ama daha sonra ben...
Вам можно запереть кого-то в бункере и никому не говорить, а когда я...
2 hafta sonra bana Güney Afrika'dan bir e-mail attı,
Через две недели я получил от него имейл, из Южной Африки,
Altı hafta sonra New York'ta bir konuşma yaptım.
Где-то через шесть недель я выступил с речью в колледже Хантера в Нью-Йорке.
Bir kaç hafta sonra tekrar ultrasona girdiğinde ise,... benim diğer cenini emdiğimi anlamışlar.
Несколько недель спустя, Они выяснили, что я поглотил второй зародыш. Жалею ли я об этом?
Kendini tamamen dondurup 3 hafta sonra tekrar çözersen kötü bir şey olur mu?
Может ли что-то плохое случиться, если ты заморозил себя полностью, и разморозили тебя только через 3 недели?
Adı deftere bir hafta içinde geçecek. Onunla tanıştıktan hemen sonra onu öldürmek kötü bir hamle olur.
Я напишу его имя ровно через неделю.
Bir hafta sonra filan.
Да нет, не стоит.
Bir kaç hafta sonra görüşmek üzere.
Увидимся через пару недель.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]