Sonra dedi ki Çeviri Rusça
287 parallel translation
Ve babam yanıma gelip beni çizmesiyle dürttükten sonra dedi ki :
Это научит тебя быть хитрее с лошадью.
Sonra dedi ki :
Потом она сказала :
Sanırım öyle... tüm bunlardan sonra dedi ki...
Я догадывалась об этом... и после всего этого она сказала...
Sonra dedi ki "Ona, çığlık attıracak şeyi verdim ve arabadan fırlattım."
А потом он говорит, "Я и, правда, задал ей, чтоб было о чём повопить и выкинул её из машины.."
Dedim ki, "Ben yaptım." Sonra dedi ki,
Я сказал, "Это мой холкар." А он в ответ :
Sonra dedi ki " Anladım.
Потом он сказал " Я думаю.
Lennox surat asıyordu. Sonra dedi ki :
Леннокс дулся, а затем он вдруг сказал...
Sonra dedi ki : "Hey, millet, şaka söyledim. Sadece homoseksüelim."
Потом он говорит, "Люди, я пошутил, я просто гей".
Ve sonra dedi ki, "Sana bir haberim var".
А потом он говорит : "У меня есть новость".
Sonra dedi ki, "Göğüslerini birbirine bastır."
И он говорит : "Сожмите ваши груди вместе".
Sonra dedi ki, "Bu şey sabahtan beri peşimde!"
А он тогда говорит : "Эта улитка ползает за мной целый день".
Sonra dedi ki, " Havlıyor mu?
" А может быть, он лает?
Ve sonra dedi ki,'Belki de senin adın...? '
"Ну, так может быть...?"
Ben de ona Johnny diye birini tanımadığımı söyledim. Ama sonra dedi ki :
Я сказала, что не знаю никакого Джонни, а он такой :
Sonra Sid dedi ki,...
Затем Сид сказал...
Sonra taşralı dedi ki ;
И крестьянин говорит : "Но мистер, подвезя вас, я опоздаю к обедне".
Sonra Dobosh gelip dedi ki, "Bronski, Hitler'i sen oynayacaksın." Kariyerimin o gün gerçekten başladığını düşünmüştüm.
- Когда Добаш дал мне роль Гитлера, я сразу понял : вот начало карьеры.
Sonra senarist bana dedi ki, "Yapımcıların ikisi de benim senaryom için savaşıyor."
Так это писатель сказал мне "Обе радиокомпании борются за мой сценарий"
Sonra, bana dedi ki benimle konuşmaktan zevk alıyormuş, çünkü çünkü onu anlıyormuşum.
Всё потому, что я его понимаю. Можете не верить, но он красив, молод.
Annem dedi ki, büyükbabamdan sonra bu isim verilmiş.
Мама говорила, что это в честь моего дедушки.
Sonra da dedi ki, "Sanırım sana bir beşlik vermem gerekiyor, di mi?"
И затем она сказала : "Я считаю, я должна дать тебе никель".
Bir kaç gün sonra amcam dedi ki...
А пару дней спустя дядя мне сказал :
Sonra kız kardeşim Berthe dedi ki : "Bay Mahé seni görünce, seni affeder."
А Берта, моя сестра, сказала : когда месье Маэ увидит тебя, то сразу же простит.
Williams dedi ki, bu binadan sonra Milwaukee'de başka bir iş varmış. O binanın da hafriyat kontratını da benimle yapabilirlermiş.
А еще мистер Вильямс сказал, что после работы в Милуоки, будет строительство в Детройте, и они могут попросить меня поработать там.
Ve sonra aynı şekilde, yediği kabı aldı, dedi ki, bu kase kanımdaki yeni akittir.
И взял он чашу после вечери говоря : Сия чаша есть новый завет в Моей Крови...
Sonra da dedi ki, tarih benimle başlasın.
"И тогда решил" История начнется с меня ".
Sonra senin arkadaşın geldi ve dedi ki, " Hey, bebek!
" тут подходит твой друг и говорит :
Sonra bir gece geldi ve bana dedi ki,
Наконец приехал и сказал :
Ben de ona tarifeyi gösterdim. Sonra o dedi ki : "Bu kabul edilmiş muhasebe prosedürü değil."
Налоговая служба говорит, что так налоги списывать нельзя, я показываю ему график, а он мне говорит : "Такая бухгалтерская процедура недопустима".
Boş dükkana bakındı ve sonra bana dedi ki :
Она осмотрела пустой салон и сказала мне :
Sonra konuşan cırcırböceği dedi ki.. " O ne dedi?
И тогда говорящий сверчок сказал... " Что он сказал?
Daha sonra, editörlerle birlikte koltuğa oturdu ve dedi ki :
После он сел на диван к монтажерам и сказал :
sonra aniden daha yakına geldi, sanki beni öpmek istiyor gibi neredeyse dokundu bana, ve dedi ki : "sen benim hayalimsin!"
Потом она, вдруг, приблизилась, как будто хотела поцеловать меня, она почти коснулась меня, и сказала : "Ты мой сон!"
Ve sonra bize dedi ki...
Он завел нас внутрь.
Sonra bana dedi ki... "Taksiyi paylaşalım mı?"
А потом он мне говорит "Хочешь вместе поедем на такси в верхнюю часть города?"
Dedi ki bundan sonra Denizkızlarını yapacakmışız.
Он сказал, что следующей картиной будут "Сирены".
Sonra da bana dedi ki onu yapacak olsaydım bu kıyafete ihtiyacım olmazdı.
А потом она мне говорит... что для этого мне не нужен скафандр.
Sonra o bana dedi ki...
И она сказала :
Sonra biz kaybolduk ve adam dedi ki :...
А потом она пропала, и он сказал :
Babam 38 yıldan sonra United Way'den emekli olunca dedi ki : "Bana daha rahat bir sandalye vermelerini isterdim."
"Могли бы дать стул и поудобнее"
Dedi ki : Sizden çok şey istediğimizin farkındayız ama işbirliğiniz karşılığında ortalık sakinleştikten sonra, Mars'ın bağımsız bir eyalet olarak tanınacağının garantisini veriyorum.
Он сказал, я знаю, мы просим о большом одолжении но в обмен на ваше сотрудничество вы получите мою гарантию, что, когда все закончится Марс будет признан как независимое государство.
Sonra da Whatley dedi ki, "Katolik esprileri de yapabilirim eskiden de Katoliktim."
И Уитли говорит мне : "Эй, я могу шутить и про католиков. Я был католиком."
Adama dedi ki... konuşması için adamı hiç beklemedi bile... ve ondan sonra hatırladığım Phil, bu adam öyle inanılmaz sert vurdu ki, hayatımda böyle bir şey görmemiştim.
Он даже не дослушал этого парня. И в следующее мгновение Фил ударяет этого парня с такой силой. Я ничего подобного не видел.
Ve tabii aletimin Özgürlük Anıtı gibi dikildiğini farketti ve bana dedi ki : "Richard, sakin ol." Sonra ekledi : "Oraya gittiğinde..."
Просто великолепные. И она смотрит на меня и говорит что мой член вырос до размеров Статуи Свободы. Затем говорит, "Ричард, успокойся".
Ve sonra kuş dedi ki...
А птичка говорит...
Sonra menajeri dedi ki ; "Haydi ismini değiştirelim, sorun burada."
Менеджер сказал ему, "Давай сменим имя, вот и все проблемы."
Daha sonra İsa dedi ki "Kendilerine verilen yetkileri nasıl kullandıklarını..."
Боже... и тогда он сказал... 'Ты знаешь, что те, кто использует свою власть..'"
Sonra, bir gece, içlerinden biriyle karşı karşıya oturdu gözlerinin içine baktı ve dedi ki...
И однажды он пришел к одной из них... посмотрел на нее... и сказал...
Sonra annem bana dedi ki : "Üniversiteye iyi bir çocukla tanışmak için gidiyorsun"
Мама говорит, что смысл моего образования - найти себе парня.
Sonuçta, geçen ay kahvaltıdan sonra dedi ki :
Блин, еще бы! И, представляешь, месяц тому назад за завтраком он меня вдруг спрашивает :
Amcam, kavgada kolunu kırdıktan sonra Ayoub'a dedi ki, katırımı al da birlikte çalışalım.
После драки, в которой сломал руку наш дядя предложил Айоубу своего мула, чтобы они могли работать вместе.