Bu da bir fikir Çeviri Rusça
143 parallel translation
Bu da bir fikir tabii.
Ну, так и есть.
- Bu da bir fikir, değil mi?
- Как вам идея?
- Evet, bu da bir fikir.
- Да, идея хорошая.
- Bu da bir fikir.
- Это мысль.
Bu da bir fikir.
Понятно. Это хорошая мысль.
Bu da bir fikir.
Это мысль.
Bu da bir fikir, fakat henüz oyuna başlamadık.
Хорошая идея, но мы ещё не ставили.
Evet, bu da bir fikir.
Это мысль.
Bak, bu da bir fikir.
Хммм. - А это идея.
Bu da bir fikir.
- А это идея.
Bu da bir fikir.
Можно и так.
- Bu da bir fikir.
- Дорого внимание.
Bu da bir fikir.
Прекрасная идея.
Evet, bu da bir fikir.
Да, это хорошая идея.
Evet, bu da bir fikir.
Да, можно и так сказать.
Sanırım, bu da bir fikir.
Это не так плохо, я думаю.
Bu da bir fikir tabi.
А что, это мысль.
Hey, bu da bir fikir.
Хорошо, есть идея.
Bu da bir fikir
Это был план.
Bu da bir fikir.
Это как посмотреть.
Bu da bir fikir işte.
А то, что на твоем месте я бы думал о том, чтобы выйти замуж.
Senin o diplomatik saçmalığına kalsaydım hâlâ onun pençelerinde olacaktım ki bu çok da kötü bir fikir olmayabilirdi.
ам дем гтам г дипкылатийг савкалаяа поу пяоспахгсес, ха глоум айола ста мувиа тоу поу дем ха гтам йахокоу йайг идеа.
Ama Francis yazmaya başladığından beri, ya da yazmaya ortak olduktan bu yana, çoğu şeyi o anda üretiyordu ve yeni bir fikir geldiğinde, tüm gece boyunca oturup ve yazıyordu.
Но так как Фрэнсис писатель и соавтор сценария, он дополнял сценарий по мере съемки, а если возникала новая идея, он мог садиться и дописывать ее всю ночь.
Biliyormusun, belki bu o kadar da kötü bir fikir değil.
Знаешь, может быть это неплохая идея.
Bu daha da iyi bir fikir.
Еще лучше.
İşte bu yüzden kendimizi Eros Adası'na uçan bir uçakta... bulmamız o kadar da delice bir fikir değildi.
Не удивительно, что мы все оказались в самолете, летящем на остров Эрос.
Eminim ki nişanlınız da bu konuda bir fikir sahibi olacaktır.
- У вашей невесты тоже откроются глаза.
Düşünüyorum da bence bu berbat bir fikir.
Так, к сведению, это очень плохая идея!
Evet kesinlikle iyi bir fikir bu belki birlikte yaşamaktan o da mutlu olur.
Эвелин, подумай, дорогая. Может быть, мы начнём жить вместе?
Dostun olarak söylüyorum Phil, seni yakından tanıyan biri olarak, bence bu kötü bir fikir, hatta şunu da söylemeliyim, bence tamamen boktan bir fikir.
Скажу тебе как друг, Фил. Как тот, кто знает тебя. Это плохая идея.
Bu gece bir araya gelmemiz bence çok da iyi bir fikir değil.
Не думаю, что сойтись сегодня вечером - такая уж хорошая идея.
Gitmenin iyi bir fikir olmadığına karar veren sendin. Ama bu sefer olay cam ilanı, Ya da uçak saati falan değil.
Очевидно, что это ты решил, что лучше будет не ехать, только на сей раз дело не в сетке на двери и не в переносе рейса.
- Bu da senin için yeni bir fikir.
Вот новая идейка для тебя.
Ve bu da parlak bir fikir çürütmesi.
Ho этoт пpaздник для дeтeй.
Belki bu o kadar da iyi bir fikir değildir.
Возможно, это не очень хорошая идея.
Aslında bu o kadar da iyi bir fikir değil.
Послушайте, по-моему, это плохая идея.
Belki bu o kadar da kötü bir fikir değildir.
Может это не такая уж и плохая идея.
Sadece düşünüyordum da... galiba bu gerçekten kötü bir fikir.
- Я просто подумал, может, не надо?
Orochimaru bu köye geldiğinde, bizler arasında onun gücünü klanı hayata döndürmede kullanmak için O'na katılanlar oldu ve onun şeytani yönlerini farkedip ona katılmanın kötü bir fikir olduğunu anlayanlar da oldu.
Когда Орочимару появился здесь, нашлись те, кто хотел, используя его возможности, возродить клан. Они знали, что намерения у Орочимару злобные, и всё равно пошли на это.
Bir sürü dostum var, bunların büyük çoğunluğu da hanımlar ve bence bu evlilik hala iyi bir fikir olabilir.
У меня много друзей, среди которых много прекрасных женщин... Я все еще считаю женитьбу хорошей идеей.
Harika bir fikir. Nasıl oldu da bu fikir yine aklınıza geldi?
Идея чудесна, но как она к вам вернулась?
Bu da akıllarına bir fikir getirdi.
У них возникла идея.
Bir hafta hiç ses çıkmadı, sonra da telesekreterime bu ilişkinin pek de iyi bir fikir olmadığını söyleyen bir mesaj bırakmış.
Я неделю не получал писем от нее а потом, она оставляет сообщения она не думает, что это - хорошая идея, чтобы начать видеть друг друга.
Bu kötü bir fikir. Kötü bir fikir olmaktan da öte.
- Напрасно мы с тобой....
Kuantum fiziğinin ortaya attığı en temel fikir, bu yeni paradigmayı anlamamızı ya da en azından düşünmemizi sağlayan fikir, her şeyin temeli... Bir varoluş gerçekliği olması gerektiğidir - asla dokunulamayacak ya da görülemeyecek varoluşun içinde karışıp bizim dünyayı algılayışımıza sebebiyet veren.
Главная фундаментальная идея квантовой физики, которая заставляет нас думать о новой парадигме, это то, что есть некая подложка, такая область существования, которая не ощущается, которую невозможно потрогать или заметить, и которая фонтанирует в нашу реальность,
Bu da baska bir fikir.
А вот другая.
Çok fazla fikir var ama bu fikirleri birisi deneyip, çalışıp çalışmadığını göstermezse ya da bir yan etkisi olup olmadığı anlaşılmazsa yok olup gitmektedir.
Много идей по всюду, и эти идеи всего лишь фантазии, до тех пор пока кто-то испытает их и покажет, работают ли они, или имеют побочные эффекты, или их не имеют, или вообще не работают и прочее.
Ancak bu lafı bir bayana söylemek o kadar da iyi bir fikir değil.
Однако, в случае с женщинами так говорить не стоит...
Bu da iyi bir fikir.
А это тоже звучит...
Öyle bir kuralım yok ve asla da olmayacak. Çünkü bu harika bir fikir.
Нет и никогда не будет, потому что это - прекрасная идея.
Vay, düşündüğüm bu değildi, ama bu da ilginç bir fikir.
Это не то, о чем я подумал, но это интересная идея.
bu da ne 2329
bu da ne demek 442
bu da senin 34
bu da değil 27
bu da 414
bu daha iyi 394
bu da demek oluyor ki 33
bu da kim 384
bu daha kötü 16
bu da neyin nesi 120
bu da ne demek 442
bu da senin 34
bu da değil 27
bu da 414
bu daha iyi 394
bu da demek oluyor ki 33
bu da kim 384
bu daha kötü 16
bu da neyin nesi 120