Bu iş bittiğinde Çeviri Rusça
188 parallel translation
Evet, bu iş bittiğinde seni evlat edinmek isteyecekler.
Да, точно, настолько, что в итоге они захотят тебя удочерить.
Belki donabilir ve ıslanabilirsiniz Bu iş bittiğinde
Все до конца - это не так утомительно!
Bu iş bittiğinde, bir daha gelmeme gerek kalmayacak.
Когда все кончится, в этом не будет нужды.
Bu iş bittiğinde eski masamın bana geri verilmesinden söz ediyorum.
Дело в том, что я хочу, чтобы в ваш офис вернулся мой стол, когда эта история окончится.
Bu sırada, kızlar da bulabildikleri en hızlı tekneyi çalacaklar. Böylece bu iş bittiğinde, buradan gitmek için bir şansımız olacak.
В то время девушки украдут самую быструю лодку, которую они смогут найти, чтобы у нас был шанс выбраться отсюда, когда всё закончится.
Eğer bu iş tahmin ettiğimin yarısı kadar ciddi ise bu iş bittiğinde hepiniz birçok terfi ve mükafatlar alacaksınız.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Bu iş bittiğinde, disiplin sıkılaşacak.
Когда всё закончится, дисциплина будет ужесточена.
Ama bu iş bittiğinde çok kızmamam için dua at.
Но лучше надейся, что я не разозлился настолько,.. чтобы подкараулить тебя, после того, как это все закончится.
Bu iş bittiğinde, Yıldızüssü 4'e döner, sizi teslim ederim.
После этого я вернусь на 4-ю звездную базу и передам вас обоих властям.
Bu iş bittiğinde bitmiş olacaksa, bir an önce olsun bitsin daha iyi.
Удар, иде лу бы лконец,
Size söylüyorum, bu iş bittiğinde bir kulübe gidip kutlayacağız. İçkiler benden.
А по окончании дежурства мы отправимся в клуб Наручники.
Bu iş bittiğinde seni annen bile tanıyamayacak.
После боя его родная мать не узнает.
Pazartesi bu iş bittiğinde, boşanma planlarına başlayabilirsin.
В понедельник вечером все закончится и мы начнем думать о разводе.
Bu iş bittiğinde ve başarılı olacağımıza inandığımda Hawai Adaları'na gideriz ve hep birlikte gülüp eğleniriz. Orada benim farklı bir karakterimi görürsünüz.
Когда дело будет сделано, полетим на Гавайи, и поугараю вместе с вами.
Bu iş bittiğinde, Quark ve ben küçük bir konuşma yapacağız.
Когда все закончится, я собираюсь с Кварком "кое-что обсудить".
Bu iş bittiğinde sadece mutlu olacağım.
Буду просто довольна, когда всё кончится.
Bu iş bittiğinde, ortadan kaybolacaksın.
По окончании - вы свободны.
Bu iş bittiğinde tekrar emekliliğe dönmeye niyetim yok çünkü.
Потому что потом, Гарак, я не собираюсь возвращаться в отставку.
Bu iş bittiğinde benim için ne planlıyorsun, Womack
Итак, Вомек, что ты можешь предложить мне взамен?
Bu iş bittiğinde, sen evine döneceksin,.. ... sen Carla ve bebeğini bej Volvo'nla gezdirirken... ben de hapishanede veya ölü olacağım ki, aynı kapıya çıkar.
Когда все кончится, ты вернешься домой... будешь катать Карлу и ребенка в своем бежевом вольво.
Bu iş bittiğinde sen de biteceksin, küçük p. Şt. Tamam.
Кoгдa этo вce зaкoнчитcя, тeбe кaюк, зacpaнeц!
Eğer zor yolu seçtiysen keyfine bak ahbap. Ama sana söz veriyorum bu iş bittiğinde annenin karnından asla çıkmamış olmayı dileyeceksin.
Если хочешь идти трудным путем, пожалуйста... но я тебе обещаю, до того как это все закончится... ты еще пожалеешь, что они достали тебя из утробы матери -
Belki de bu iş bittiğinde öğlen yemeğine ya da seni eve bırakmama "evet" dersin.
Может быть однажды ты скажешь "да" насчет обеда со мной или поездке до дома.
Bu iş bittiğinde seninle bir şey hakkında konuşmak istiyorum, bir süredir aklımda olan bir şey.
Когда все закончится... я хочу кое о чем с тобой поговорить... о чем я давно думал.
Bu iş bittiğinde hepiniz yüzüstü yerde olacaksınız ve ben çıkıp gideceğim.
Когда это кончится вы все будете лежать на полу лицом вниз а я просто выйду отсюда.
Hey, bu iş bittiğinde, gidip Sefilleri seyredelim mi?
- Но для него и колонки-то нет! - Нет есть.
Hey, bu iş bittiğinde, gidip Sefilleri seyredelim mi?
- Когда всё это закончится, давайте сходим посмотреть "Отверженных". *
Bu iş bittiğinde bu sürüngene gününü göstereceğim
Я сам уйду. Когда это все закончится, я этого гада просто по стенке размажу.
Bu iş bittiğinde, akademide bir yerin olacak.
Когда закончишь это задание тебя ждут в академии.
Bu iş bittiğinde, yemin ederim, benimle tanıştığın güne lanet edeceksin.
Когда это закончится, обещаю, вы пожалеете о дне, когда мы познакомились.
Komutan, bu iş bittiğinde size bir içki borcum olsun.
- Коммандер, когда это закончится, я буду должен вам выпивку.
Bu iş bittiğinde King'in Koca Al'i kime temizlettiğini söyleyeceksin, tamam mı?
Когда всё закончится ты нам скажешь, кого Кинг послал к Большому Элу, ладно?
- Bu iş bittiğinde yerim.
- Дела закончу - сам его отведаю.
Anne, bu iş bittiğinde senin ebeveynlik yetilerin üzerine konuşmamız gerek. Pekâlâ.
Когда это кончится, поговорим о твоих родительских способностях, мама.
Bu iş bittiğinde ki er ya da geç bitecektir.
Когда всё закончится, а рано или поздно это случится,
Evet, Virg, bu iş bittiğinde,... eğer ölmezsek, bana o zaman teşekkür et.
Виржил, когда все закончится, и мы не умрем, тогда сможешь меня поблагодарить.
Bu iş bittiğinde.
Когда всё кончится...
Bu iş bittiğinde yüzlerce MP3 çalar alabileceğiz.
Мы сможем купить себе сотни MP3, когда эту историю опубликуют
Bu iş bittiğinde, 15 dakika içinde yayında istiyorum.
Когда закончим, я хочу, чтобы это было в эфире в течение 15 минут.
Bu iş bittiğinde bebeğim, Sana mırıldadığını söyleyeceğim.
Когда та была сделана, малыш, я скажу тебе, она мурлыкала.
Evet, bu iş bittiğinde hesaplaşacağımızı söylemiştin.
Да, ты говорил, что когда всё кончится... ты со мной рассчитаешься.
Bu iş bittiğinde uzun bir ara vereceğim.
Когда все закончится, я возьму длинный отпуск. Ты бросишь работу?
Bu iş bittiğinde hiç de iyi gözükmeyeceksin.
Что-то ты плоховато выглядишь.
Anlaşmamızı unutma. Bu iş bittiğinde adamlarıma içki bedava.
Помните нашу сделку, когда это закончится, мои мужчины получают выпить бесплатно.
Bu iş bittiğinde, bu gece ya da sonra papağanlarımdan birini almanı isterim.
Когда это все кончится, сегодня вечером или позже, я хочу, чтобы ты взяла одного попугая себе.
Bu iş bittiğinde, 10.000 von daha vereceğim.
Не столько, ведь? По окончанию работы, мы дадим тебе еще 10 000 вон.
Bu iş bittiğinde, ilk tutuklanacak kişi sen olacaksın.
Когда все закончится, тебя первого посадят под замок.
Bu iş bittiğinde, hayata yeni bir perspektiften bakacaksınız.
Когда мы закончим, Вы обретете новые жизненные перспективы.
Bu boktan iş bittiğinde, ben çürüyen bir kadavra olduğumda, benim için bir şey yap.
Когда все это дерьмо закончится, Когда я стану дохляком, сделай для меня кое-что.
Peki, iş bittiğinde peşimden ayrılacağına ve kurnazlıklarla geri dönmeye çalışmayacağına söz verirsen bu davada benimle çalışmanı onaylıyorum.
Так уж и быть, позволю тебе поработать еще над одним делом. Если пообещаешь отвязаться от меня после. И больше не подмазываться.
Tüm bu saçmalıklar bir yana... İş bittiğinde kendi payımdan Ruslara 250 bin dolar vereceğim.
А кроме шуток, я сговорился с русскими на четверть миллиона из моей доли, когда сделаем дело.
bu iş bitti 57
bu işi seviyorum 19
bu ise 19
bu iş buraya kadar 16
bu işte 52
bu işi bana bırak 43
bu işte beraberiz 22
bu işi bitirelim 16
bu iş görür 21
bu işe yaramaz 101
bu işi seviyorum 19
bu ise 19
bu iş buraya kadar 16
bu işte 52
bu işi bana bırak 43
bu işte beraberiz 22
bu işi bitirelim 16
bu iş görür 21
bu işe yaramaz 101