English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Bütün bunlar

Bütün bunlar Çeviri Rusça

5,001 parallel translation
Bütün bunların en kötü tarafı ne biliyor musun?
Ты знаешь, что самое худшее из этого всего?
Ben sadece bütün bunlar için kendimi üzgün hissediyorum.
Ну да, ну да... - Просто мне... мне всё это неприятно.
Pekala. Expedia'daki dört saatten sonra sanırım bütün bunları nasıl halledeceğimi buldum.
Четыре часа на сайте Expedia и кажется, у меня всё получилось.
Sonra da burayıp satıp başka bir yere talınacağız ve Jabbar başka arkadaşlar edinmek zorunda kalacak ve bütün bunlar...
Нам придется его продать и переехать в другой район, а Джаббару придется заводить новых друзей и всё это из-за меня.
Bütün bunların ortasında onu Hogwarts'a götürmenin bir yolunu bulmalıyım.
- Стой, стой, стой. - И вдруг помимо всего этого я должен как-то сообразить, как свозить его в Хогвартс.
Bütün bunların o olayla bir bağlantısı var.
Все это как-то связано.
Bütün bunların kurbanın vurulmasıyla alakası ne?
Как наша подстреленная жертва в это вписывается?
Bütün bunlar para için miydi?
Это все было ради денег?
- Bütün bunlar da ne yahu?
- Какого чёрта она у тебя тут?
Bütün bunların hepsi gösteri miydi yani?
Так это все не по правде?
Seni seviyor ve... Bütün bunlar ona çok ağır geliyor.
Вы ей нравитесь, и.... для нее это все тяжело.
Bütün bunlar bittiğinde, elimde bir şey olmadığına ikna olduğunda ne olacak?
Когда все закончится, и ты решишь, что я тебе больше не нужен, что тогда?
Çünkü bütün bunlar bittiğinde beni öldürmek zorunda olduğunu biliyorsun, değil mi?
Ведь когда ты поймешь, что все кончено, тебе придется меня убить?
Morozov'a milyonlar kazandırdım ve bütün bunları planlayan o mu?
Я заработал Морозову миллионы, а он тот, кто привел все это в исполнение?
- Bütün bunlar sadece bir taksi çalmak için mi?
И всё это ради угона такси?
Bütün bunlar bu adamın taksicilik yapmaya yeni başladığının göstergesi.
Всё говорит о том, что он был таксистом недолго.
Anlamanızın oldukça zor olduğunu biliyorum ama bütün bunlar aslında gerçek. İkisi de değil. Hayır, hayır.
Знаю, принять это будет трудно, но всё это происходит взаправду.
Bütün bunların başına geçmeyi düşünür müsün?
Как тебе идея становления во главе всего этого?
Bütün bunları başka bir seviyeye taşımak üzereyiz.
Мы выведем всё на совершенно новый уровень.
Bana sadece kanseri yenmesinin onun gözünü açtığını ve bütün bunlar bittikten sonra bana anlatacağı bir şey olduğunu söyledi.
Он только сказал, что рак заставил его проснуться, и что, когда это все закончится, он хочет мне кое-что рассказать.
Bütün bunlar benim hatam.
Это моя вина
Ya da sana ekstra 20 $ veririm ve bütün bunları unuturuz.
Или я могла бы дать тебе еще двадцатку и мы все забыли бы об этом.
Bütün bunları bana nasıl yapabildin?
Как ты могла всё это сделать?
Arkadaşlıklarımızı analiz etmeye başlamak çok da akıllıca olmayabilir. Çünkü bütün bunlar bununla halledemeyiz..
Не очень мудро начинать искать причины нашей дружбы, а то ей может наступить кирдык.
Yaşlılarımız, aramızda bir anlaşmazlık çıkmasın diye bütün bunları ortadan kaldırmıştı.
Наши старейшины все это устранили, чтобы между людьми.
- Bütün bunların arkasında Chas mi var?
Это Чез сдал нас?
Bütün bunların olasılığı ne olabilir ki?
Вот это да! Бываeт жe!
- Biliyorum ama bütün bunlar çok fazla.
- Я так... Я так нe могу.
Kumandan Narong bütün bunlar ne anlama geliyor?
Командир Нарон, как это понимать?
Bütün bunlar anlamlı, bir ben saçmalıyorum.
Это все логично, а я несу чушь.
Bütün bunlar büyük bir olay, tıpkı tiyatrodaki gibi.
Все это - одна гигантская интрига, как в театре.
- Bütün bunları söyledi yani.
- Он сказал все это?
- Bütün bunların cephaneyle dolu olduğunu düşünebiliyor musun?
Представляете все это, только с оружием?
Bütün bunlar çok ilginç... ama ödev gerçek dünyada gerçek bir kariyer seçmekti.
Все это очень интересно, но вам было задано выбрать реальную профессию в реальном мире.
Bütün bunlar benim hatam.
Все это моя вина.
Bütün bunların ardındaki muhteşem paradoks gösteriyor ki araçlarımız geliştiği kadar ileriyi görebiliyoruz.
Парадокс заключается в том, что чем совершеннее наши технологии тем более отдаленные мы видим звезды
Hayır, bütün bunlar yaşanmıyormuş gibi yapmak istemiyorum.
Нет, я не собираюсь притворяться, что ничего не происходит.
- Sonra bütün bunları ardımızda bırakabiliriz, tamam mı?
И потом мы сможем всё это позабыть. - Хорошо?
Bütün bunları Phil Saviano'ya anlattın değil mi?
Вы же говорили об этом всё с Филом Савиано, верно?
Bütün bunların amacının hayat olduğuna söz vermiştin.
Вы обещали, что ваша работа будет посвящена жизни.
Ben de bütün bunlar olurken yanında olacağım. Çünkü gerçek dostlar böyle yapar.
И я пришёл, чтобы быть рядом, когда это произодёт, потому что так поступают друзья.
- Bütün bunları nereden biliyorsun? - Babam sayesinde.
- Откуда ты это знаешь?
Phyllis, bütün bunlar da neyin...
Филлис дорогая, что за срочность? Почему...
Senden bütün bunları anlamanı beklemiyorum, ama kızını alıp arabaya bin.
Я не прошу тебя всё это понять, я просто прошу, ВОЗЬМИ СВОЮ дочку и сядь в машину.
Bütün bunlar bittiğinde, göz önünden kaybolacağım.
Когда всё закончится, я исчезну.
Saçmalık bütün bunlar.
Это полный бред.
Bu nedenle bütün bu duyguları aşmalısın, sen bunların üstündesin.
Так что ты должна избавиться от своих... ощущений, что это не для тебя.
Bütün bunları bu yüzden mi yapıyorsun?
Так вот почему ты это делаешь?
Bütün gece bunları inceledik.
Мы просматривали их всю ночь.
Bütün bunların anlamı ne?
Мне их жалко, что ли... ]
Bütün departmanım bunları alıyor.
Весь мой отдел закупает эту дрянь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]