Dediğin gibi Çeviri Rusça
1,501 parallel translation
Peki, dediğin gibi olsun.
Хорошо, вы победили.
Dediğin gibi ona ihtiyacımız var.
Ты же сказал он нам нужен.
Dediğin gibi olsun.
- Как скажешь.
Sonuçta senin de dediğin gibi, zararsızdır, değil mi?
Думаю, как ты и сказал, будем надеяться, что она безобидна.
Dediğin gibi.
Как ты и говорил.
Yani senin de dediğin gibi, hepimizin bir zayıf noktası var.
Ну, как ты сказал, у каждого есть своя слабость.
Dediğin gibi, bir hafta içinde ikimiz de ölmüş olurduk.
Как ты и говорил,.. ... через неделю мы оба были бы трупами.
Ama dediğin gibi, kartel bu.
Но как вы и сказали, это картель.
Aynen dediğin gibi ben şey değilim...
Как ты и говорил, я... Я не...
Dediğin gibi işte, hayırlısı neyse o.
Ты ведь сама говорила. Так будет лучше.
Dediğin gibi sadede geliyorum.
И, как ты говоришь, перейдем к сути.
Dediğin gibi, iyi bir dinleyiciyim.
Ну, я же умею слушать.
O yüzden dediğin gibi, elimden geleni yapıyorum.
Так что, как ты говоришь, я делаю свое дело.
Dediğin gibi,'Kaybedinceye kadar kullan.'
Как ты говоришь : "Используй их, пока они у тебя есть".
Senin de dediğin gibi, Pedro Mota'nın bir bıçak yarası vardı.
У Педро Мота было ножевое ранение, вы уже знаете.
Dediğin gibi içeride iki tehlikeli şeytan vardı.
Два демона, как ты и говорил.
Senin dediğin gibi.
Так я тебе и поверил!
Dediğin gibi olsun.
Как скажешь.
Dediğin gibi... Her şey çok hızlı gelişiyor.
Как ты и говорила - кажется, что все происходит слишком быстро.
Yani dediğin gibi Zack ile arkadaş olmaya çalıştım ve inan bana çok zordu yani eskiden sen ve benim... Yani eskiden "sen ve ben" vardı şimdi sen ve o var.
В смысле, я пытался подружиться с Заком, как ты и сказала, и, поверь мне, это было трудно, учитывая, что мы с тобой были... ну понимаешь, "тобой и мной".
Dediğin gibi, o liseydi.
Как ты сказала, это было в средней школе.
Aslında tam dediğin gibi.
Ну, это в значительной степени подводит итог этого.
Dediğin gibi yastık yarışı yaparken konuşmak için çok iyi bir konu değil.
Как ты и сказал, не лучшая тема для постельный разговоров.
Dediğin gibi, böyle bir durumla karşı karşıya kalırsan ne yapman gerekir?
То есть ты сказал, что когда встретишься с чем-то подобным, что ты сделаешь?
Sana da... Dediğin gibi gerçekten harika bir seneydi.
и тебе ну и, как ты и сказала, это... это было действительно, действительно здорово.
Dediğin gibi, ben de müşteriyim. Murray'i siktir et.
Да брось, ты же сам говорил, я тоже клиент.
- Aynen dediğin gibi dostum.
Винс там уже? - Как ты и сказал, брат.
Aynen dediğin gibi, kendimi ifade ediyorum.
Я пытаюсь выразить себя, как вы и советовали.
Tam da dediğin gibi, Mikey.
Полностью согласен с тобой, Майки.
- Dediğin gibi, onlar geri zekâlı.
Ты же сама сказала, что они придурки.
Senin dediğin gibi, hayatımı kolaylaştırdın.
Ты сделал мою жизнь легче, можно сказать.
Dediğin gibi olsun.
Просто...
Dediğin gibi. Mağaram.
Быстро!
Dediğin gibi mutluluk hiçbir yere gitmiyor.
Все, как ты говорил : "Счастье никуда больше не убежит".
Dediğin gibi.
Как ты сказал.
Dediğin gibi yasadışı bir şey yapmış ise... Yani, ailemi tanıyorsun, böyle şeylere müsamaha göstermezler.
Знаешь, если он совершил что-то незаконное... ты знаешь меня, мою семью, мы этого не потерпим.
Senin dediğin gibi o bir katil.
Как вы и сказали : он - киллер.
Dediğin gibi olsun.
Просто говорю...
Aynı dediğin gibi, eski CIA ajanı.
Как ты и сказал, бывший црушник.
Çünkü aynen dediğin gibi, tekrar bir araya geldik ve ben o 31'i çektirdiğim için kendimi felaket suçlu hissettim.
Ну, потому что ты вроде как сказала, что мы снова вместе. И я почувствовал чертову вину за этот ручной случай.
Dediğin gibi, sadece polisin verdiği rakama baktım ve anladım ki, bu teklifi asla ödeyemez.
Я сделал так, как ты сказал и сообщил полиции сумму, а вот их предложение касательно компенсации без расследования.
Ben de öyle, ama dediğin gibi, birbirimizi daha iyi tanımalıyız.
Я тоже. Но как ты сказал, нам нужно узнать друг друга получше.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Fakat senin de dediğin gibi... { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ölüm hiçbir şey kazandırmaz.
как ты сказала. Ничего не получить смертью.
Senin de dediğin gibi cinayet hakkında hiçbir bilgim yok.
Вы уже сказали, что я ничего не знаю об убийстве.
Zaten senin dediğin gibi ihtiyacım olan bütün güce sahibim.
Ты уже сказал У меня есть все что нужно.
Senin de dediğin gibi, zamanımız kısıtlı.
Как вы и сказали, у нас сроки.
Güzel, dediğin gibi yap.
Меня устраивает. Просто сделайте это.
Pekâlâ, çaylak, dediğin gibi olsun.
Ладно, салага, веди.
Kaybedenlerin aşk birliği. Benim gibi, insanlardan nefret eden biri bile mutluluk şansını yakalıyorsa adına evlilik dediğin o kaybedenler arazisi bayağı ıssız olacak demektir.
И даже если у мизантропа как я есть шанс на счастье, будет совершенно одиноко на этом полигоне неудачников который ты называешь браком.
Dediğin gibi kin besledim, senden nefret ettim ve sırf seni gebertebilmek için hayatta kaldım!
И что тебе надо? что было трудно найти мне замену. над нянькой генинов? Вовсе нет!
Senin de dediğin gibi, güvenli değiller.
Нет
dediğin gibi olsun 64
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
dediğim gibi 696
dediğimi anladın mı 22
dediğinde 40
dediği gibi 26
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
dediğim gibi 696
dediğimi anladın mı 22
dediğinde 40
dediği gibi 26