Düşünüyorum ki Çeviri Rusça
383 parallel translation
Arka tarafları destekledikten sonra, düşünüyorum ki...
Как только мы укрепим заднюю стену, я думаю...
- Düşünüyorum ki...
- Я думаю...
Düşünüyorum ki, ne de olsa bu kariyerinde büyük bir adım.
Я думаю, что тогда... это было важно для твоей карьеры. Это правда.
Ne düşünüyorum ki?
Что я думаю?
Bazen öyle düşünüyorum ki kendilerine şöyle soruyor olabilirlerdi ;
Иногда мне кажется, что тогда были люди, которые думали так :
Tamamdır, efendim, ama düşünüyorum ki Shinji nin durumu ele alması gerekir
Синдзи должен пойти первым!
O kadar çok şey düşünüyorum ki.
Ну у меня в голове роется множество мыслей.
Düşünüyorum ki... Anlaşmacımız yüzünden en iyi oyuncularımızı kaybettik. Savunmamız halen güçlü ancak,
Я думаю, мы потеряли пару хороших игроков, но у нас хорошая защита, и просто нужно разработать новую схему подачи.
- Düşünüyorum ki yani... Benim açımdan...
Я думаю, как мне кажется,..
Sizin yüksek, hatta şimdi düşünüyorum ki aşırı yüksek ücretli çevirmenleriniz... Nyazian belgelerinde çocuğun hiç doğmayacağının yazılı olduğunu söylediler ama şuraya bakın.
Согласно нашим лучшим – и я теперь думаю, мы им слишком переплачиваем – переводчикам Низерийское пророчество даже не предполагало появление ребенка на свет.
Düşünüyorum ki sadece durumu kontrol ediyordu.
Я думаю, что он дрожал, словно осиной лист.
ama düşünüyorum ki biraz sır söyleyebilirim ki, buraya tam uyacaksınız.
Но, скажу вам по секрету, вы отлично нам подойдете.
Tabii ki, kazanacağımı düşünüyorum.
Конечно я думаю, что я стану победителем.
O kadar çok kaygı duyuyorum ki, buna değer diye düşünüyorum.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того.
Bazen düşünüyorum ne kadar şanslı bir nesiliz ki tarihte başka dünyaları ziyaret eden ve evrenin derinliklerine ulaşan ilk bizler olduk.
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время. впервые в истории человечества мы, фактически, посещаем другие миры и производим глубокую разведку космоса.
Unutma ki ; dünyanın mahvolduğunu söyleyerek insanlığı kurtarmaya gelen son kişi iki bin yıl önceydi. Mahvolmuşları kurtarmak için gelmişti ya da en azından ben öyle düşünüyorum.
Тот кто приходил спасать человечество 2000 лет назад, называл его пропащим.
Dolaşırken daha iyi düşünüyorum da. Şunu söylemeliyim ki, Don, başlangıçta bu birleşme fikri... beni sallanan sandalyelerle dolu bir odadaki... uzun kuyruklu kedi gibi tedirgin etmişti.
Сначала эта идея с поглощением выводила меня из себя.
Eğer Bluestar'ı Bölüm 11'e atarlarsa, ki atacaklarını düşünüyorum,... sendikanızı feshetmek ve sizi mülklerinden dışarı atmak için iflas kanunlarını kullanacaklar.
Если они решат использовать 11 главу, а я думаю, что так и будет они используют закон о банкротстве, чтобы разогнать профсоюзы и отогнать вас от управления.
Basın bana bir deli portresi çizmişti ve finansal olarak sorumsuzlukla itham ediliyorum ki, bilhassa bunun doğru olmadığını düşünüyorum.
Пресса изобразила меня этаким сумасшедшим и финансово безответственным человеком, что, я думаю, все-таки неправда.
Önce duşa girmeliyim, ki duşta çokça vakit harcamayı düşünüyorum.
Сначала мне надо принять душ, и я хочу иметь запас по времени.
Sonra da seni düşünüyorum ve diyorum ki :
И тогда я вспомнил о тебе и сказал :
Şimdi düşünüyorum da güvenle söyleyebilirim ki...
А теперь позвольте мне сказать.
- Ne düşünüyorum ki?
- А что я думаю?
Biliyorum ki bazen sana gıcık oluyormuş gibi davranıyorum... ama içimden oldukça komik olduğunu düşünüyorum.
Знаю, иногда я веду себя так, словно ты меня бесишь, но в душе мне довольно смешно.
Tabii ki düşünüyorum.
Конечно думаю.
Bazen düşünüyorum da, "Neden kaçıp gitmiyoruz ki?"
Иногда, я думаю, "Почему мы не можем просто уехать?"
Tabiî ki değil. Ben sadece bunun biraz aşırı olduğunu düşünüyorum,
- Нет, но жалоба - это уже слишком.
Görülecek bir davayı kazanırsan, ki kazanacağını düşünüyorum... para alırsın.
Если ты одержишь победу в судебном процессе, ты получишь деньги.
Aslında liderliğiniz bana öyle çok ilham veriyor ki müdürlük okuluna gitmeyi düşünüyorum.
Я столь вдохновлен вашим примером, что тоже думаю стать директором школы.
Şimdi düşünüyorum da, mutlu olacak neyim var ki?
Теперь, когда я об этом думаю, от чего мне быть счастливой?
Öyle tatlı ki, şu kalemi gözüme sokmayı düşünüyorum.
Такой симпатичный, что я подумываю ткнуть себе этой ручкой в глаз.
Muhtemelen sanıyorsun ki ben senin kötü biri olduğunu düşünüyorum ama öyle birşey yok.
Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
Harika bir düzüşme olduğunu düşünüyorum, ama ne diyebilirim ki?
Это было потрясающе, но я не специалист.
Düşünüyorum da IBM bizim gibi bir avuç palyaçoyla niye anlaşma yapmak istesin ki?
Я к тому что, задумайся зачем Ай-Би-Эм связываться с бандой придурков типа нас?
Mesele şu ki, tüm bunlar bitince,... Tüm bu programı silmeyi düşünüyorum!
Хотя на самом деле, сразу же, когда все это кончится, я думаю, я удалю всю эту программу!
Frenchy, itiraf etmeliyim ki Ray'in haklı olduğunu düşünüyorum.
Зачем мне колледж? Это же четыре года, Дэвид.
Düşünüyorum da herhangi bir insan niye evlenmek ister ki?
Если подумать. Почему люди женятся?
Ben Gina'yı kastetmiyorum ki Georgette'i düşünüyorum.
Я не о Джине говорю, а о Жоржетт.
Ve düşünüyorum ki...
И я думаю... ей следует принять во внимание
" Sevgili kızım bugün senin 16. yaşgünün Tebrik ederim Sana bu günlüğü, sayfalarını o güzel hayatındaki özel düşüncelerinle doldurman için armağan ediyorum Bu yaşlara gelindiğinde biraz akıl vermek, bizim ailemizde gelenektir Babam bana vermişti, ben de sana vereceğim Amelia, cesaret, korkusuzluk demek değildir ancak tabii ki, bir şeye karar verebilmek, korkudan daha önemlidir Cesaret sonsuza kadar yaşamaz ama uyarılar da o kadar yaşamaz Şu andan itibaren, kim olduğun ve kim olabileceğin arasındaki bir yolda yolculuk ediyor olacaksın Bu yolculuğu yapabilmenin anahtarı yine sende Ayrıca bilmeni isterim ki Anneni çok sevdim ve hâlâ sık sık onu düşünüyorum.
Дорогая дочка. Сегодня тебе исполнилось шестнадцать. С днем рождения.
Bilmem. Düşünüyorum da... bunca yıldır... ben olmasam, senin halin ne olurdu acaba... kalıbımı basarım ki şimdiye kadar çoktan bir kemik yığını olmuştun.
Когда я думаю об этом... все эти годы но только для меня... где бы ты был ты был бы просто мешочком костей.
Ama şimdi düşünüyorum da, tüm bunlardan o kadar cok daha sağlıklı ki.
Теперь же это кажется мне более естественным. Чем это.
Hala, kendilerini düşündüklerinden daha fazla ciddiye aldıklarını düşünüyorum... ama yapmayacakları bir şey var ki, o da başkalarına zarar vermektir.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Hala, en kısa sürede yüzeyde ki tüm enkaz parçalarını Voyager'a ışınlamamız gerektiğini düşünüyorum.
Однако, я думаю мы должны транспортировать все обломки шаттла назад на "Вояджер" как можно скорее.
Evet, düşünüyorum. Ama, bu neyi değiştirir ki?
Да, но какое это имеет значение сейчас?
Biliyorum ki herkes onun bugün aramızda olmasını isterdi. Onun, Jeannie'nin yaşamını paylaşacak birini bulmasından dolayı ne kadar mutlu olduğunu burada belirtmenin uygun olacağını düşünüyorum.
Если бы сегодня она была с нами, я думаю, она наверняка бы рада, что Джинни нашла человека, с которым она готова разделить жизнь.
Burada ki terimin, "Köpeklerin savaşı ve yıkım." olduğunu düşünüyorum.
Я верю в слова " "Всем смерть!" - собак войны с цепи спуская " ".
O kadar yeteneklisin ki bazen senin için ne işe yarıyorum diye düşünüyorum.
Ты пишешь с такой лёгкостью, что я иногда думаю, а нужен ли я тебе вообще?
Bak Katya Ben düsünüyorum ki...
Знаешь Катя - я подумал. Выходи за меня за муж.
Gerçek şu ki... Sürekli seni düşünüyorum.
Если честно я думаю о тебе.
Steven biliyormusun, aslında ben TV'de ki bütün herkesi ve senden daha ateşli hayatlarını düşünüyorum.
Знаешь что Стивен, я действительно думаю, что все парни в телике и в жизни горячее тебя.