English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ E ] / Evlenip

Evlenip Çeviri Rusça

468 parallel translation
Evlenip, gitmenden nefret ediyorum, Tray.
Трей, я не хочу, чтобы ты вышла замуж и уехала.
Sanırım bugüne kadar çoktan evlenip yerleşmiş olmam gerekirdi.
В смысле, возможно, мне надо было жениться,.. ... престать странствовать.
Onunla evlenip olayi örtbas edemez mi?
А что, если бы он женился на ней?
Annemi ve çocukları ve ödenmemiş faturaları, kirayı unutup Carlos Dominguez gibi fakir bir sersemle evlenip şişmanlamalıyım.
Забыть о маме и детях, о неоплаченных чеках, оплате жилья и выйти за какого-нибудь беднягу типа Карлоса Домингеса и растолстеть.
Kızların evlenip düzen kurması gerektiğini düşünür.
Она считает, что девушки должны выходить замуж.
Şimdi gerçekten evlenip evlenmediğini bile öğrenemeyeceğiz.
Тогда мы никогда не узнаем, поженились ли вы.
Evlenip bir düzine kızın olana ve herifler onları sabahın sekizinde getirdiğinde neler hissedeceğini görene kadar bekle.
Вот подождите, пока Вы не женитесь и не заимете полдюжины дочерей... и посмотрим, что вы скажете, когда некоторые будут привозить их домой в 8 : 00 утра.
Belki de benimle evlenip tüm bu şeyleri unutman daha doğru olur.
Может быть, вы просто выйдете за меня замуж и забудем все это.
Sevgilimle evlenip Kızılderili Gölü'ne balayına gittik. - Rüya gibi!
И вот я женюсь на своей девушке, и мы уезжаем вдвоем на Индейское озеро.
Birisinin evlenip, eşiyle adaya yerleşmek için döndüğünü görmek beni çok mutlu etti.
Я всегда радуюсь, когда кто-то возвращается на остров, привозит жену, заводит семью.
İkinizin evlenip balayına gitmenizi dilerim. O zaman ikinizin de dairesinde rahatça temizlik yapabilirim.
Надеюсь, вы с мисс Грей поженитесь, уедите в свадебное путешествие, тогда уж я хорошо все вычищу.
Evlenip beraber gidebiliriz.
Мы могли бы пожениться и поехать вместе.
Evlenip, balayımıza Amerika'ya gidiyoruz.
Мы женимся и едем в Америку в свадебное путешествие.
Senden küçük tüm kardeşlerin evlendi. Evlenip, çocukları bile oldu.
Все твои братья и сестры моложе тебя, уже переженились и завели детей.
Şüphelenmeyen başka kadınlarla evlenip onları da mı öldürürsün?
Женишься на других доверчивых женщинах и тоже убьёшь их?
Kızlar evlenip çocuk doğurmalılar.
Все девушки должны выходить замуж и иметь много детей.
Benimle evlenip, beni bu ülkeye getirdi.
Он женился на мне и привез в эту страну.
Evlenip köyüme geri döneceğiz.
Мы поженимся и поедем ко мне в деревню.
Onunla evlenip, 3 yılda 4 çocuk verecek küçük maaşlı bir banka memuru için mi?
Какой-то низкооплачиваемый банковский клерк, Который женится на ней и подарит ей 4 детей за три года?
Hep kızlarla evlenip duruyor.
Он постоянно женится на девушках.
Aslında evlenip evlenmediğini ve sana ne olduğunu görmek istedim.
Я хотел узнать, замужем ли ты и как поживаешь.
Yarın orada tüm şirinliğiyle duracak ve evlenip benden uzaklaşacak.
Завтра, она сладкая, выйдет замуж, и уедет от меня.
Belki evlenip barklansan burnun biraz sürter.
Может тогда с тебя спесь сойдет, когда женишься.
Önce seninle evlenip sonra da arıza yapabilirdi.
Лучше бы он откинул копыта... после женитьбы на тебе.
Birgün bu züppelerden biriyle evlenip uzaklarda bir yere kapatılacağını düşünmek! . Evleneceksin!
Придет время, и тебя запрут в клетке, с таким вот красавчиком, как этот.
Evlenip Roma'ya taşınacağım için hepsini birden satıyorum. Sonra görüşürüz. Hoşça kalın!
Это место, две кондитерские и пекарню на виа Фурчелло я продаю оптом, потому что я женюсь и переезжаю в Рим.
Chiharu ile evlenip bir dükkan açsana.
Женись на Тихару и открой свой магазин.
Mükemmel bir düzenim var. Evlenip her şeyi berbat mı edeyim?
Слушай Харви, у меня все схвачено.
Evlenip çocuk sahibi olmaya vakit buldu.
Она и замужем успела побывать, и родила.
Orada paralı bir kadınla tanıştı, onunla evlenip... "
И здесь... встречает женщину с деньгами. Женится на ней и...
Evlenip durulmam lazım.
Хочу жениться и обустроиться.
Biriyle evlenip, onun bebeğini doğurabilmem için, ona aşık olmam gerek anlatabildim mi?
Я влюблена в кого-то. У нас ребёнок, и мы женаты. Поэтому меня это волнует.
Aslında, işsiz bir işçiyle evlenip evlenmeyeceğimi sordu.
А точнее не сделал, а только спросил, хочу ли я выйти за безработного.
- Onunla evlenip çocuk mu yapacaksın?
- Собираешься жениться на ней и завести детей.
Bir kontla evlenip 12 çocuk yaptı ve duba gibi oldu.
Она вышла замуж за графа Экенштерна и родила 12 детей.
İki insan evlenip eve geldiklerinde zannedersem öpüşürler!
Молодожёны, придя домой, целуются, надо полагать!
Evlenip, yuva kurmak istiyorsun, öyle mi?
Утром ты хотел жениться.
Evlenip bu çocuğu büyüteceğiz.
Мы поженимся и у нас будет ребенок.
Evlenip birkaç yavru doğuracaksın ve...
Ты выйдешь замуж, выплюнешь из себя несколько щенков и уже потом...
Bu kadınla evlenip onu kalbinle sevmeyi, sonsuza kadar ona bağlı kalmayı kabul ediyor musun?
Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой?
Bu adamla evlenip onu kalbinle sevmeyi, sonsuza kadar ona bağlı kalmayı kabul ediyor musun?
Берешь ли ты в мужья этого мужчину и будешь ли ты хранить его в своем сердце, вечно верным и молодым?
Ne zaman evlenip çocuk sahibi olacaksın?
Когда же ты женишься и заведешь детей?
Neden onunla evlenip Alaska'ya taşınmadınız sanki?
Так почему просто не женились, а потом не переехали на Аляску?
- Çocuk sana ne yaptı? - Bayan Olsen ile evlenip onun oyuncağı olacağını söyledi.
- Сказал, что ты можешь жениться на миссис Ольссен и быть ее клоуном.
Her erkek bir sabah uyandığında evlenip çoluk çocuğa karışmış olur. " Bunlar da nereden çıktı?
Каждьiй мужчина просьiпается однаждьi утром и видит рядом с собой жену и детей.
Seninle evlenip seni kapana kıstırmak için değil.Çünkü buna ihtiyacım yok
Я не собираюсь выходить за тебя замуж или следить за тобой мне это не нужно
Evlenip bizi bırakırsan, atalarımız için üzülürüm.
Если бы ты вышла замуж и оставила нас, мне было бы жаль наших предках.
Yarım asırdan fazla zaman içinde, kainattaki en beş para etmez iki herifle evlenip, akla gelebilecek en hayırsız üç de evlat sahibi oldum.
- Шелби, я успела побывать замужем за двумя, самыми ничтожными людьми в мире, и родить троих, самых не благодарных в мире детей.
... Kıbrısın kralıyla evlenip İngiltere'ye hiç ayak basmayıp 8 sene kraliçelik yapmıştır.
Беренгария ни разу не была в Англии, но была её королевой в течение восьми лет после того, как вышла замуж за этого короля на Кипре.
Tombul bir Amerikalıyla evlenip tavşan yetiştireceğim. Karım bana tavşan pişirecek.
Женюсь на кругленькой американке и стану выращивать кроликов, а она будет их готовить.
Yani, iki kişi... evlenip uzun süre birlikte yaşayınca...
Это просто, что, когда два человека Выйти замуж и жить вместе в течение длительного времени...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]