Hissediyorum Çeviri Rusça
15,864 parallel translation
Bir varlık hissediyorum.
Я ощущаю чье-то присутствие.
O zaman Donna sen benden daha iyi birisin. Çünkü Mike benim her şeyim, şu an biri kalbimi söküyormuş gibi hissediyorum ve o kişi Mike.
Видишь, Донна, ты лучше, чем я, потому что Майк – мое сердце, и мне кажется, будто кто-то рвет его у меня из груди, и этот кто-то... он и есть.
Bunun yüzünden kendimi korkunç hissediyorum.
Ужасно чувствую себя от этого.
- Korkunç hissediyorum.
Мне так плохо.
- Ben de senin gibi kaybetmiş hissediyorum.
Я потерял её, так же, как и ты. Нет, не как я.
Aslında şu an epey kendimden emin hissediyorum.
Я чувствую себя сейчас довольно уверенно.
- Mal gibi hissediyorum.
Чувствую себя идиотом. В порядке.
Olanlar yüzünden kendimi korkunç hissediyorum, ama ben evli bir adamım.
Мне жаль, что с ней такое случилось, но я женатый человек.
Ve zamanın aleyhimize çalıştığını hissediyorum.
И боюсь, что у нас мало времени.
Ben sadece kokona gibi hissediyorum.
Да? А на мне слишком много одежды.
Evet, şimdi hissediyorum.
Да, теперь чувствую.
Özgür hissediyorum.
Я не могу. Я просто чувствую себя свободным.
Şey hissediyorum...
Я чувствую...
Zayıf hissediyorum.
Чувствую себя слабаком.
Sonmuş gibi hissediyorum.
Feels like the end.
Söz konusu Jane olunca Weller'in yargı yeteneği köreliyor fakat işin aslı şu ki ben de aynı şeyden ötürü suçlu hissediyorum.
Я Веллера осуждал в его пристрастности, когда дело касается Джейн, но дело в том, что я сам не лучше.
Bir de bunun üzerine "Times" onun son bulmacasını bugün yayınladı ondan hala mesaj alıyor gibi hissediyorum ve biliyorum bu...
А ещё в "Times" сегодня опубликовали его последний кроссворд, и у меня ощущение, что я получаю от него послания. Знаю, как это звучит...
Ondan hala mesaj alıyor gibi hissediyorum.
У меня ощущение, что я получаю от него послания.
Günün sonunda seni burada gördüğümde güvende hissediyorum.
Когда в конце дня я вижу здесь тебя, я чувствую себя в безопасности.
- Zaten bir kez kapışmış gibi hissediyorum.
У меня такое чувство, будто я только что колотила по груше.
Sana ve Miranda'ya iyilik olsun diye geldim ama burada sıkışıp kalmışım gibi hissediyorum.
Я пришел на эту должность, чтобы оказать тебе и Миранде услугу, но теперь кажется, что я здесь просто застряну.
Ebemi sikeceklermiş gibi hissediyorum, Steven.
Самое, черт побери, подходящее, как по мне, Стивен.
Hissediyorum.
Он здесь. Я это чувствую.
İkiniz büyük bir buluşa imza atacaksınız, hissediyorum.
У вас у обоих будет прорыв, я предчувствую это.
Kendimi kötü hissediyorum.
Что ж, я чувствую себя лишней. Это...
Seni de hissediyorum, anneciğim.
Я чувствую и тебя, мамуль.
- Daha çok hissediyorum gibi.
Больше, как ощущение ее.
Çok uzakta kaldığımı hissediyorum.
Но... Но я-я просто не знаю.
AYÇ olmak için çalışırken eski hâlime döndüğümü hissediyorum.
Мне нравится, что у меня есть цель. Учёба на парамедика помогает вернуться к себе прежнему.
Ağzında kendi kanı tadı hissediyorum.
.. в первые почувствовали на зубах вкус собственной крови.
Bu kelimeleri duymak daha iyi hissediyorum.
- От одних этих слов.. уже веселей.
Cunku kendimi iyi hissediyorum boyle.
Потому что мне хорошо от этого.
Oh, güzel, çok daha iyi hissediyorum.
Я даю слово.
Hasta hissediyorum.
Мне плохо.
Çok aptal gibi hissediyorum.
Так глупо вышло.
Kendimi olmam gerekenden çok daha yaşlı hissediyorum.
Чувствую себя намного старше.
- Şu an kendimi çok zeki hissediyorum!
Чувствую себя нереально умной! М : Нам пора.
Hissediyorum.
Я это чувствую.
Ben de senin için aynısını hissediyorum.
То же хотела сказать о тебе.
Neden kaybetmiş gibi hissediyorum?
Почему у меня ощущение, что я проиграл?
Ama şu anda kendimi boşlukta hissediyorum.
Но я чувствую внутри себя пустоту.
- Nasıl hissediyorum sence?
- Как я, по-твоему, себя чувствую?
Bir dağın yamacında gibi hissediyorum arkamdan da nefret kovalıyor gibi tıpkı ve kurtulmanın tek yolu da atlamak!
Я будто стою на краю пропасти, понимаете? Меня всюду преследует ненависть, и лишь прыжок вниз меня спасет.
Yayıldığını hissediyorum Kumandan.
- Чувствую, как оно растёт, Хефе.
Vücudumun her yerine yayıldığını hissediyorum.
Всё тело горит.
Bunun gerçekten yeni bir şeye önayak olacağını hissediyorum.
У меня такое чувство, что это - начало чего-то нового.
- Dışarıda bir yerlerde, hissediyorum.
- Он где-то здесь, я знаю.
Doktor Nuñez, ayıptır söylemesi bok gibi hissediyorum.
Доктор Нуньез... простите за мой французский, я чувствую себя абсолютно дерьмово.
Bu kolye ne kadar güçlü olursa olsun kitabı sonsuza dek tutamayacakmış gibi hissediyorum.
- Мне кажется, какой бы силой не обладал амулет, он не сможет долго сдерживать Книгу.
Görünüşe göre sana bir özür borçluyum, kötü hissediyorum.
С ними полностью расплатились. Я должна перед тобой извиниться, мне очень жаль.
Kurul koltuğu. Pişman ve mutlu hissediyorum. Bu onura beni seçtiğin için, beklentilerini karşılayamayacağım diye dehşet içinde Erlich'in kaybı için de merhamet içinde hissediyorum.
Место в правлении - я сожалею и ликую, это большая честь и боязнь не оправдать твоих ожиданий, и сочувствие Эрлиху из-за его потери.