English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ I ] / Isterdim ki

Isterdim ki Çeviri Rusça

206 parallel translation
Tamamen bana ait olmanı öyle isterdim ki.
Мне бы очень хотелось... чтобы вы принадлежали мне целиком.
Efendim, isterdim ki...
Господин, я хотел...
Bu kitaptan Aristarchus'un bu konuyu nasil kavrayabildigini, o kadar çok okumak isterdim ki!
Как бы я хотел прочитать эту книгу, чтобы узнать, как Аристарх пришел к своим выводам.
Sen yanımdayken tatmayı o kadar isterdim ki.
Мне бы хотелось вместе с тобой поесть их.
O kadar isterdim ki bunu.
О, я этого очень сильно хочу.
Dünyaya senin gözlerinle bakmayı o kadar isterdim ki!
Эх, хотел бы я взглянуть на мир твоими глазами!
Sana sımsıkı sarılabilmeyi öyle isterdim ki.
Хочется тебя крепко обнять!
Ben sadece isterdim ki...
Я просто хочу...
Onu görmeyi öyle isterdim ki.
Я бы хотела на него взглянуть.
Yanılmış olmayı o kadar isterdim ki.
Черт возьми, но я так надеялся, что мы ошибаемся.
Ben isterdim ki. Tanrım, o kadar çok şey istiyorum ki. Belki konuşup bir şeyleri çözebiliriz.
Мы должны, наконец, поговорить по душам.
Sadece daha yaşlı olmak isterdim ki barlara gidebileyim.
Я хочу стать старше только для того, чтобы ходить по барам.
Senin de burada olmanı öyle isterdim ki.
- Я был рад узнать, что у тебя нового - Это глупо, но иногда меня раздражает... - Это здорово жить на берегу моря
Size sadece demek isterdim ki... Çocuklar...
Я только хочу сказать, парни.
Yaralarına pansuman yapmayı öyle çok isterdim ki. Ne kadar küçük de olsalar.
Я бы поухаживала за твоими ранами, хоть я в этом почти ничего и не смыслю.
Onun yerine ölmeyi o kadar çok isterdim ki.
Так сильно, что мог бы умереть за него.
Şöyle bir roman olsun isterdim ; İçinde bir adamı seven bir kadın var. Ne var ki, adam onu sevmiyor.
Видите ли, мне хотелось бы роман, в котором была бы женщина, которая влюбляется в мужчину, но этот мужчина в нее не влюбляется.
- Seni de mutlu görmek isterdim. - Ne yapabilirim ki?
Я совсем не умею танцевать.
Evet ama dinleyin sanıyorum ki... inanıyorum ki... Yani küçük bir indirim yapmanızı isterdim.
- Послушайте, мне бы хотелось, хотелось бы, ну, чтобы вы мне сделали небольшую скидочку.
Eğer karşılaştırmaya başlarsak bil ki senin yerinde olmak isterdim.
≈ сли б € мог выбирать, € бы хотел оказатьс € на твоем месте.
İsterdim ki...
- Я хотела бы...
İsterdim ki, gitmek için bir sebep olsun.
Я бы хотел иметь смысл жизни.
Komiklik yapmıyordum ki. Bacaklarını görmek isterdim.
Я хотел увидеть твои бедра.
İsterdim ki...
Я хочу...
Spot lütfen. İsterdim ki...
Я хотел- -
İsterdim ki...
Я только хотел-
Neden seçildiğiniz konusunda, gerçekten daha açık konuşmak isterdim, ama korkarım ki, bilgi değişimi sadece tek yönlü olmak zorunda.
Я.. я действительно хотел бы быть более конкретным по поводу причин своего выбора, но, боюсь, предоставление информации возможно лишь в одном направлении.
Bilmeni isterim ki Joel Rifkin adını kullanmanı çok isterdim.
Послушай, хочу, чтобы ты знал что я очень хочу, чтобы ты не ассоциировался с Джоэлем Рифкиным.
Size yardım etmek isterdim bayan ama korkarım ki postayla gönderilen tehdit mektuplarıyla ilgili bir kanun yok.
Хотел бы я вам помочь, мэм, но, боюсь, у нас нет закона, запрещающего письма с угрозами.
Tabii ki isterdim. Kim müzik sahnesinin bir parçası olmak istemez ki?
[Skipped item nr. 321]
Ama geçen yaz yollarımız acı bir olayla tekrar kesişti ki bunu unutabilmeyi çok isterdim.
Но прошлым летом наши пути пересеклись при обстоятельствах, столь неприятных, что я бы с радостью забыл о них.
Babam 38 yıldan sonra United Way'den emekli olunca dedi ki : "Bana daha rahat bir sandalye vermelerini isterdim."
"Могли бы дать стул и поудобнее"
İsterdim ki herkes bir an için bile olsa o azameti tevazu ve umudu hissedebilsin.
Как бы я хотела чтобы каждый из вас хотя бы на миг ощутил трепетное благоговение и поверил.
Ama eğer duyuyorsan sadece bilmeni istiyrum ki iyi bir baba olamasan da şu anda hayatta olmanı isterdim.
Но если слышишь, я хочу, чтобы ты знал : возможно, ты никогда не был хорошим отцом, но я действительно хотел бы видеть тебя сейчас живым.
O'nun gibi olmak isterdim öylesine özgür, zengin, meşhur ki.
Я бы полюбил такую жизнь, как у него быть таким свободным, таким богатым, таким знаменитым.
İsterdim ki, bunu hiç, bilirsin
Мне... Мне не хотелось бы, понимаешь...
İsterdim ki... beni hatırlayacak birileri olsun.
Я хотела я хотела, чтобы меня кто-то помнил.
Tabi ki ben de görmek isterdim.
Ну конечно, хочу.
Çok isterdim, ama ne yazık ki, odam hazır değil.
Я бы с удовольствием, но, к сожалению, мой номер не готов.
İsterdim ama felsefe sınavına kuru sıkı atarak gireceğim ki çoktan seçmeli bir sınav olması için dua ediyorum, sonra radyoya gidip çalışmam gerek.
что выучила экзамен по философии... я должна идти на радиостанцию и выходить в эфир.
Seni anlıyorum kardeşim, gerçekten, ve büyülü bir cevabım olmasını isterdim ama acı gerçek şu ki, Noel Baba diye bir şey yok. Profesyonel güreş sahtekârlıktır ve öyle ya da böyle erkekler sonunda gider.
и я бы хотела иметь какой-то чудесный совет... что нет Санта Клауса профессиональный реслинг - подставной... мужчины уходят.
Ondan o kadar nefret ediyorum ki, amansız bir hastalıktan öldüğünü görmek isterdim.
Я желаю ему мучительной смерти от какой-нибудь ужасной болезни.
İsterdim ki...
Мне бы хотелось, чтобы...
"İsterdim ki" lafını moruklar kullanır Jean!
"Мне бы хотелось" - говорят старые бабы!
- Tabii ki öyle isterdim.
Конечно.
Bende böyle düşünmek isterdim. Ama gerçek şu ki, ailem için yapmayacağım hiçbir şey yok.
Я захотел бы подумать об этом, но о правде, дело, в том, что не имеется ничто, что я не мог бы сделать для моей семьи.
Mesele şu ki senin bu güzel yüzünü buralarda daha sık görmek isterdim.
Дело в том, что я был бы рад почаще видеть твою мышечную массу.
Gerçek şu ki, onları görebilmeyi çok isterdim. Onları deli gibi özledim.
я хотел бы их снова увидеть.
Ben de daha çok okumak isterdim, ama yapacak o kadar çok şey var ki...
Я хотела бы читать больше, но всегда так много других дел.
İsterdim ki söylediğim sahnede Geet ve Anshuman birlikteler.
Я сказал бы тебе, что город между мной и Гитой называется Аншуман.
Şu an bir görüşmenin ortasındayım. İsterdim ki sende bunu bölme.
Я немного занят, тебе бы не стоило меня отвлекать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]