Izin Çeviri Rusça
67,391 parallel translation
Belki de tekrar kazanmana izin vermeliyim.
Может, стоит дать вам выиграть снова.
Kazanmama izin verdin.
Ты и правда дала мне выиграть.
"Piçlerin seni ezmesine izin verme."
"Не дай ублюдкам себя доконать".
"Piçlerin seni ezmesine izin verme."
Не дай ублюдкам себя доконать.
Piçlerin sizi ezmesine izin vermeyin, sürtükler.
Nolite te bastardes carborundorum, суки.
Louis bu zorbalığa izin vermeyeceğim.
Луис, им меня не запугать.
Nasıl düşündüğünü bildiğim için izin almaya gittim sen fazla aptal olduğun için şansı o kullandı.
Я пришёл к ней за разрешением, потому что знал твоё мнение, и она ухватилась за шанс, в отличие от тебя.
Çünkü özür dilemek, izin istemekten kolaydır diyen sensin.
Да потому что ты всегда говоришь, что прощение легче просить, чем разрешение.
Çok uzun zamandır bununla yaşıyorsun Harvey'e de başta bu yüzden izin verdin.
Ты жил с этим так долго, и именно поэтому дал Харви добро.
Karakter ve uygunluk mülakatına hazırlanabilmek için bir gün izin aldım.
Во-вторых, я взял отгул, чтобы приготовиться к комиссии по этике.
Nathan'a nerede olduğunu sorduğumda özel işlerin için izin aldığını söyledi.
Потому что я спросил Нейтана, где ты, и он ответил, что ты взял пару отгулов на личные дела.
Bayan Gibbs suçumun cinayete teşebbüsten çok daha kötü olduğunu düşünüyor olabilir ancak kendimi savunmama izin vermeyerek 140 yıllık bir emsali görmezden gelmenin doğru olmadığını düşünüyorum.
Мисс Гибс может считать, что моё преступление хуже, чем попытка убийства, но не думаю, что стоит отказываться от 140-летней традиции, даже не выслушав меня.
Kim olduğunu bilmiyorum ama herkesin bir zayıf noktasının olduğu ya da ahlaksız olduğu bir dünyada yaşamak güzel olmalı. Ama bu durumda ben sadece izin aldım ve yerimi değerli bir avukatla değiştirdim.
Я не знаю, кто вы, но, должно быть, приятно жить в мире, где у каждого есть слабое место и где все неэтичны, но в этом случае я уволился и заменил себя более достойным кандидатом.
Bize baroya girmeme asla izin vermeyeceğini söylemişti.
Она предупреждала, что не позволит мне вступить в коллегию. Мы просто не слушали.
Senin bildiğini itiraf ederse, baroya girmesine izin veririm.
Он признает, что ты знал, и я приму его в коллегию.
Benden izin almaya gelmedin.
Нет, ты пришел не спросить моего разрешения.
Yani yarın orada oturup her şeyini almasına izin mi vereceksin?
И что, ты будешь сидеть там завтра и позволишь ей всё у тебя забрать?
Ama senden her şeyini almasına izin vermeyeceğim.
Но я ей не позволю лишить тебя того, что делает тебя тобой.
Söyleyeceğini düşündüğüm şeyi söylemeden önce şunu söylememe izin ver. Beni herkesten daha iyi tanıyor olabilirsin.
Прежде чем ты скажешь то, о чём я думаю, позволь сказать, пожалуйста, что ты знаешь меня лучше, чем кто-либо.
Tamam teklif çok kötü. Ama yargıç davaya izin verdiğine göre haklılık payımız olduğunu düşünüyor olmalı.
То есть, я понимаю, что предложение ужасное, но если судья позволил этому делу дойти до заседания, он думает, что моё дело может выиграть.
Aynı şeyin tekrar olmasına izin vermeyeceğim.
Я не позволю случиться этому во второй раз.
Ben de önce senden izin almak istedim.
Я хотела получить твоё разрешение.
- Peki, ben ise eski ofisinde oturup basit kişisel seçimler yapmama bile izin vermeyeceksen bu davayı neden bana verdiğini merak ediyorum.
– Я был в самолёте. А я в твоём старом офисе стою и думаю, зачем ты вообще мне его отдал, если не даёшь принимать простые личные решения.
Mike, eğer bu şerefsizin sana zorbalık etmesine izin verirsen geri kalan hayatında hep geri adım atacaksın.
Майк, если ты дашь этому козлу победить себя, то так и будешь отступать до конца жизни.
Görüştüğüm ilk kadın, Harry ve karısı gibi başvurularda yalan söyleyen insanların bunun yanlarına kar kalmasına izin veremeyeceklerini çünkü bunlar yüzünden işlerinden olacaklarını söyledi.
Та женщина, с которой я говорил, сказала, что они не могут позволить таким людям, как Гарри и его жена лгать в заявлениях, иначе их бизнес развалится.
Oysa bunun tersi oldu, bu yüzden artık yasal bir yetenek avcısı olarak önceki işimden % 10 daha fazla kazanıyorum, şimdi izin verirseniz birazdan bir müvekkilimle buluşacağım.
Так что теперь я пытаюсь вести дела честно, как хедхантер, получаю 10 % от того, что было раньше, и если извините, у меня встреча с реальным клиентом через пару минут.
Bunu ben söyleyemem, Louis, fakat sana, Tara'yı uzaklaştıranın bu davranışların olduğunu ve duygularının davranışlarını kontrol etmesine izin verirsen, yerine birinin gelmesini endişe etmek zorunda kalmayacağını söyleyebilirim.
Я не могу сказать вам этого, Луис, но могу сказать вам, что ваше поведение оттолкнуло Тару, и если вы и дальше будете позволять эмоциям взять контроль над поведением, вам не нужно будет беспокоиться о замене.
Ben de kazanmama izin vermesinden hoşlanıyorum.
А мне нравится, когда он дает мне выиграть.
İşimi karıştırmana izin vermeyeceğim.
Я тебе не позволю пустить мне все наперекосяк.
Ama ona saygımızdan dolayı, yaşamasına izin verdik.
Из уважения к ее... статусу, мы сохранили ей жизнь.
Onların geçmesine izin veremeyiz.
Мы не можем позволить этим тварям перейти.
Bir daha izin vermeyeceğiz.
Мы больше не позволим этому случиться.
Dünyanızı anlamama... izin verdiğiniz için teşekkürler.
Спасибо, что помогли мне немного понять ваш мир.
Silindir çıkar, dönmesine izin verme.
Крутить не надо. Жмешь экстрактор.
Arkadaşlarına göstereceğin büyük bir yara izin olacak.
Останется большой шрам, которым будешь хвастаться перед друзьями.
Okuldaki korumalar gitmelerine izin vermezlerdi.
Стражи в школе не собирались отпускать этих женщин.
Bir saniye izin verin lütfen.
Простите. Не дадите мне минуту?
Kapıdan sonra, eşlere izin vermiyorlar.
Нужно миновать ворота, Жены не допускаются.
Moira sakın... seni ezmelerine izin verme.
Мойра, не дай... Не дай им себя доконать.
Şu bisikletli filmdeki bisikletçiyi bilirsin. Zafer ufukta göründüğünde ellerini gidondan bırakıp öylece yana açıp güneşi bedeninde hissederek akışına bıraktı. Diğerlerinin onu geçmesine izin verdi neden biliyor musun?
Знаете, как велосипедист в кино, который как только приближается к финишной черте, поднимает руки и не держит руль, и просто держит их, примерно так, скользит в лучах солнца, позволяя другим проноситься мимо него?
Ellerini gidondan çek ve sürmesine izin ver.
Подними руки с руля и дай ему обогнать тебя.
Benim aklına girmeme izin verme.
Не давай мне понять твою внутреннюю мотивацию.
Şimdi, eğer izin verirsen masaya geri dönüp, Axe'in koyduğu küçük evcil hayvanını yenmeliyim.
А теперь прошу прощения, мне пора обратно за стол, вогнать меч в ручную зверушку Акса.
Ama yine de bu onun kazanmasına izin vermen gerektiği anlamına gelmiyor.
Но это не значит, что вы должны дать ему спокойно уйти.
Çok özel bir şey yapıyoruz ve buna dahil olmana izin vereceğiz.
- ( лиэнн ) Мы придумали нечто особенное, и хотим, чтобы ты поучаствовала.
Buna izin mi verdin?
- ( абдулла ) Ты ей разрешила?
İzin verdim çünkü Oliver'ın kaybetmesini izlemek zorunda kaldım ve yardım edemedim.
Я сделал это, потому что мне пришлось смотреть на провалы Оливера, и я ничего не мог с этим сделать.
İzin veriyorum.
Ладно, я даю тебе разрешение.
Evet, maalesef. İzin verir misiniz?
Да, к сожалению.
Konuşmana izin vermiyorlar.
Они не дадут тебе выступить.
İzin verir misin?
Вы меня извините?