Içeri girip Çeviri Rusça
1,192 parallel translation
Kershaw ve ben içeri girip, parçalayıp yenisi gibi tekrar yerine koymak için 2 hafta harcadık.
Нам с Кершоу потребовалось две недели, чтобы проникнуть сквозь него, разобрать устройство, а затем вернуть всё обратно, как и было раньше.
Gece geç saate kadar bekleriz, sonra da içeri girip kitabı alırız.
Ладно, слушай. Давай дождемся вечера, проберемся к нему и заберем ее.
Donna, içeri girip kendine uygun birisini bulsana.
Дона,.. ... иди потусуйся с нормальными парнями-натуралами.
Haydi, içeri girip bir de kaka yapalım.
Пошли. Пойдем теперь домой и какнем!
Tamam, isterseniz şimdi siz içeri girip hazırlanın.
Проходите сюда, располагайтесь, пожалуйста.
Artık içeri girip... DELOS sistemini durdurmak imkansız.
Теперь туда невозможно войти и остановить систему Делос
Bu hayvanlar içeri girip, bir şeyler çalarken, ha?
В то время как эти паразиты ворвались и украли груз?
Hadi içeri girip biraz pasta yiyelim!
Пойдёмте в дом есть торт!
Sen içeri girip ayakkabılarını giyene dek mutluluğumuz ertelenir.
Нам придется отложить ликование, пока ты вернешься в дом и обуешься.
Bunu bitirdiğinde içeri girip çöp öğütme makinesine de bakar mısın?
Когда закончишь, зайди посмотри, что с мусоропроводом.
Krepçiler içeri girip çıkabilirler böylece.
Вафлитяне теперь могут заходить и выходить.
Beşe kadar sayacağım, dışarı çıkmazsan içeri girip seni becereceğim.
Считаю до пяти! Если не выйдешь наваляю тебе по самое "не балуйся!"
Yapmamız gereken tek şey içeri girip önümüze konan evraklara imzaları atmak.
Нужно только войти и оставить наши подписи.
- Gizlice içeri girip para ödemeden film izlemek hiç de etik değil.
Прокрасться и бесплатно смотреть фильм как минимум некрасиво.
- Pekala sen onun odamızda uyuya kaldığını söyledikten sonra içeri girip iyi olduğundan emin olmak istedim.
- Окей после того, как ты сказал мне, что она отключилась в нашей комнате я пошел туда, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке.
Ama Jack çıkamadığına göre, birimiz içeri girip onu kurtarmalı.
Но раз Джек вылезти не может, кто-то из нас должен залезть и его освободить.
Hemşire içeri girip yemeğimi getirecek.
Медсестра вот-вот принесет мне обед.
Siz içeri girip bekleyin lütfen, biz, yemek hazırlayıp, servis yapacağız.
Располагайтесь, и пусть ожидание пролетит незаметно. Мы немедленно подготовим пищу и куртизанок, ваши затраты не пропадут даром!
Haydi içeri girip hazırlanalım.
Пойдем вовнутрь и начнём собираться.
Bir kez daha içeri girip o müthiş fabrikanın ne hale geldiğini görmek için bu dünyada sahip olduğum her şeyimi verirdim.
Я бы отдал все на свете, чтобы еще хоть один раз там побывать и увидеть, что стало с этой удивительной фабрикой.
- Sen yokken birinin içeri girip girmediğini bilemezsin.
А вдруг за это время туда проник вор?
Milyonlarca yılan hariç, ne içeri ne dışarı kimse girip çıkmaz.
Стены прочны и никто не войдёт и не выйдет, кроме миллионов змей
- İçeri girip mikrofon yerleştireceğiz.
- Незаконно.
İçeri girip kötü adamı şaşırtıyoruz, değil mi?
А мы заходим в дом и застаем бандита врасплох, верно?
- İçeri girip etrafa bakmamız mümkün mü?
Мы хотели спросить, можно ли зайти осмотреть квартиру.
İçeri girip onu görmeliyim.
- Я должна увидеть его.
İçeri girip göz atmak ister misin?
Тебе помочь зарегистрироваться?
İçeri girip televizyon seyretmemin sakıncası var mı?
Можно я тогда телек посмотрю?
İçeri girip oğlumla konuşmam gerekecek.
- Кажется, мне стоит ему всыпать.
İçeri girip tavanda sallanan çuval misali asılı bedeni gördüğümde... nasıl bir ruh hali içine girdiğimi
Я помню, какое на меня произвело впечатление, когда я вошёл и увидел её, медленно кружащуюся,
Sadece, içeri tekrar girip DELOS'u kapatmanın yollarını düşün.
Думай только о том, как войти туда снова и отключить систему Делоса
Ama Poirot, içeri bir başkası da girip sandviçlere ilaç katmış olabilir.
Но кто угодно мог войти и что-нибудь с ними сделать!
İçeri önce ben girip, durumu...
Э, я бы могла войти первой, объяснить...
İçeri girip oturmak ister misin?
Не хочешь зайти и присесть на минутку?
İçeri girip bunu göreceğini tahmin etmediğine eminim ama...
Я понимаю, что, войдя сюда, ты не ожидал увидеть такое, но...
İçeri girip, seni gördüğünü ve sonra da gittiğini mi düşünüyorsun?
Думаешь, она увидела тебя и ушла?
İçeri girip onlarla yüzleşelim.
Так, давайте просто войдем и объяснимся с ними.
İçeri girip şunlardan birkaç tane almak istiyorum.
Милый, дай мне секунду, я хочу забежать и купить парочку.
İçeri girip soyunacağım, sonra uzanacağım -
Я войду внутрь, разденусь и лягу там...
İçeri girip direk vurmuş diyorlar.
Говорят, он туда вошел.
İçeri girip çöp öğütme makinesine bakmayacağım.
АЛАН Я не стану заходить и смотреть, что с мусоропроводом.
- İçeri girip polisi arayacağım.
Я иду звонить в полицию.
İçeri girip ben olduğunu söyle. Yedek bilgileri al.
Иди внутрь, скажи, что ты это я и добудь запасную информацию.
- İçeri girip vedalaşmak istemiyor musun? - Hayır, vedalaşmak istediğim kişi sensin.
Нет, я хочу попрощаться только с тобой.
İçeri girip kurulanın.
Вытретесь и заходите.
Aniden içeri girip, "Hey, dün sevişirken bana hastalık bulaştırmışsın!" diyebilirsiniz.
Крис обожает гамбургер с телятиной! "
İçeri zorla girip onu geri aldım.
Я его по-наглому отбил. А то такие нервы вокруг.
Önemli olan, senin çadırını görmüştüm. İçeri girip merhaba demiştim.
Но суть в том, что я заприметил твою палатку, зашёл и сказал "Привет!"
İçeri girip ona söyle bence.
Я думаю ты должен пойти к нему и сказать это.
İçeri birkaç kişi girip çıktı.
Пара человек зашла и вышла.
İçeri girip sohbet etsek ya?
Пойдем внутрь и поговорим, ладно?
içeri 231
içeride 300
içerim 28
içeriye 37
içeri girebilir miyim 137
içeri gir 856
içerideler 28
içeri gel 1264
içeride kim var 18
içeri buyrun 59
içeride 300
içerim 28
içeriye 37
içeri girebilir miyim 137
içeri gir 856
içerideler 28
içeri gel 1264
içeride kim var 18
içeri buyrun 59