Kabul Çeviri Rusça
37,650 parallel translation
İran'la yapılan anlaşma resmî olarak kabul edildi, kararlaştırılmış politika bu.
Сделка с Ираном — официальная политика. Любая попытка подорвать его — предательство. Это решённое дело.
Bunu kabul etmemeliydim.
Я не должна была соглашаться.
Kötüydü, kabul ediyorum.
Признаю, это было плохо.
Eskisinden farklısın, bunu kabul etmen gerekecek.
Ты не такой, как раньше. Ты должен это принять.
Videoyu yapan kişilerin bunu kabul etmesini istiyorum.
- Я прошу авторов видео это признать.
Snotlout, kabul etmek istemesem de güzel bir noktaya değindin.
Сморкала, не нравится это признавать, но ты прав.
Karşı saldırıyı benim yönettiğimi ve beni dinleyeceğini anlayıp kabul ettiğin sürece güzel.
Хорошо, раз мы понимаем и соглашаемся с тем, что я руковожу контратакой, а ты слушаешься.
Başkalarının benliğime ve fizikselliğime herhangi bir zarar vermesini kabul ediyorum.
Речь идёт о моём физическом благополучии, и я снимаю ответственность с других сторон.
Gideceğim yer her neresi olursa olsun gitmeyi kabul ediyor ve akıI sağIığımın da, yerinde olduğunu onaylıyorum.
Я здоров телом и душой, и даю полное согласие на предстоящее путешествие, каким бы ни был пункт назначения.
Nereye gidersem gideyim bu durumu onaylıyor ve akıI sağIığımın yerinde olduğunu kabul ediyorum.
Я здорова телом и душой и согласна отправиться... туда, куда отправились они.
Kevin Garvey'den... ödemeli uluslararası arama kabul eder misiniz?
Примете ли вы международный звонок от... Кевин Гарви-старший.
Onun bu akıl hastalığını kabul etmek yerine, ama sen bunu kutsal kitaba çevirdin.
Вместо того, чтобы признать его болезнь, ты превратил её в Писание.
Şunu kabul edelim. Ne olacaksa bugün burada olacak.
Думаю, нужно принять : что бы ни случилось, оно случится здесь.
Ne yatığını kabul et.
Признай, что ты сделал.
Aklım, sağlığım yerinde ben de diğerleri nereye gittiyse oraya gitmeyi kabul ediyorum.
Я здорова телом и душой и согласна отправиться... туда, куда отправились они.
Takası kabul ettiler.
Они согласны на обмен.
Kabul etseydim nereye gidecektik?
Ответь я да, куда бы мы отправились?
Kabul etmeye öyle istekliydim ki.
- Я едва не ответила да.
... kendimi kabul ettireceğime söz veriyorum.
— Не переживай, гарантирую, что продавлю твой вопрос, даже если мне придётся лично участвовать.
İstifanı kabul etmem.
Я не приму его.
Sizi evlatlık edinmeyi kabul ederek sizin babanız oldum.
Согласившись взять вас, я стал вашим отцом.
O Berringer hayvanı ortalığa dehşet saçarken asılmakla tehdit edildiği halde direnişi ifşa edip kendi kurtarabileceği halde bunu kabul etmedi.
Когда этот зверь Берринджер мучил ее, угрожал убить, если она не назовет тех, кого знает в сопротивлении Она отказалась.
Aklı başında kimsenin kabul edeceğinden kuşkuluyum açıkçası. Sayende parasal değil duygusal nedenlerle bu işe yanaşabilirler.
Если она и согласится, то скорее по эмоциональным причинам, а не финансовым.
Kabul etmeyelim mi diyorsun?
- Предлагаешь отказать?
Bu meseleyi atlatınca adamlarına bunu gösterecek ve kabul ettireceksin.
Когда всё закончится, ты уговоришь свой народ принять их.
Neden bunu kabul edelim?
- С чего бы нам соглашаться?
Kabul etti.
Она согласилась.
Bunlar limanda bulunan ya da yanaşmak üzere olan ve yolcu kabul eden gemilerin listesi.
Вот корабли в порту, которые готовы принять пассажиров.
İstediği şey kabul edilemez.
Его просьба неприемлема.
Şimdi kabul edebiliriz.
А теперь мы можем согласиться.
İyi niyetimin bir göstergesi olarak kabul et.
Считайте это знаком доброй воли.
Bu teklifimizi kabul edersen, bir gün senden bir iyilik isteyebiliriz.
Если примешь предложение, настанет день, когда мы попросим что-то взамен.
- Hepimiz kabul ettik.
– Мы все согласились.
Onlar bunu kabul etti.
Они её приняли.
Ve seni kabul eden bir annen.
А ещё есть мать, которая принимает тебя.
Kabul etmiş gibi yaptım çünkü bence onun fikri değil.
Я подыграла, потому что не думаю, что это его идея.
Neden buluşmayı kabul etsin ki?
Зачем он согласился на встречу?
Teagan Marks, bu adami kocan olarak kabul ediyor musun?
Тиган Маркс, берёшь ли ты этого мужчину в законные мужья?
Hepimiz uyanıyoruz ve aynı sözleşme şartlarını kabul ediyoruz :
Каждый день даёт нам на подпись соглашение пользователя :
Aslında kabul etmeliyim.
Конечно, я должен согласиться.
Bay Rhoades ilk görüşmelerimin üzerinden geçiyordum da tamamen temiz olmasa da en azından kabul edilebilir aralıkta.
Мистер Родс. Итак, я провожу первый раунд интервью и пока всё, если не кошерно, то, по крайней мере, в разумных пределах.
Aile kısa bir görüşmeyi kabul etti.
Семья согласилась на мгновение.
Buraya gelip bunu seninle konuşmayı kabul ettim.
И я согласился приехать сюда сегодня И поговорите с вами об этом.
Cumhuriyetçi aday ve partisi, ülkemizde arz edilen tehdidin ciddiyetini kabul etmeyi reddetse de bizim etmeyeceğimizi bilin.
- И если республиканский кандидат И остальная часть его партии Отказывать в признании Серьезность Угроза, созданная здесь дома...
Anlaması kolay değil biliyorum ama bunun kaçınılmaz olduğunu kabul etmelisin.
Знаю, это трудно переварить, но вы должны твердить себе, что происходящее было неизбежно.
Marslı yaşam formları düşman kabul edilmelidir.
Марсианские формы жизни нужно считать враждебными.
Özrün kabul edildi.
Извинения приняты.
- Kabul ediyorum.
И то правда.
Kabul etmem gerekiyor ki bundan ben de emin değilim.
И я тоже уверен. Что ты скоро проболтаешься.
Ya kabul etmezsem?
А если я не соглашусь?
Kabul etti.
- Она согласилась.
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul ediyoruz 31
kabul edildi 218
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul edin 41
kabul ediyor musun 60
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul ediyoruz 31
kabul edildi 218
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul edin 41
kabul ediyor musun 60