Onlar iyi Çeviri Rusça
2,516 parallel translation
Ah, Hastings, benim sevgili dostum, onlar iyi günlerdi.
О, Гастингс, мой дорогой друг, у нас были хорошие времена.
Evet, onlar iyi olacak.
- Да, они целы.
Onlar iyi. Kavrulmaya rağmen, içinde olmaya değer.
Они... в порядке, учитывая, что в них попало кипящее сусло.
Evet. Onlar iyi.
С ними всё нормально.
Ama onlar iyi takip edilmemişler.
но не заменяли непосредственно...
İyi adamlar onlar.
Это хорошие люди.
İyi işti Billy, onlar batıyor.
Отличная работа, Билли, они тонут!
Biz onları, kendilerinden daha iyi tanıyacağız.
Мы будем знать их лучше, чем они сами.
Onlar şu anda daha iyi bir yerdeler.
Что ж, теперь они в месте получше.
Seni buraya onları daha iyi hale getirmen için getirdim, sokağa atman için değil.
Нечего их выгонять на улицу.
Nasıl gidiyor? O benim karada kılan söyledi eğer Onlar çok daha iyi olurdu!
Как живу, так и помру, но не раньше, чем ты уберёшься с моей земли!
Ve iyi, asil istekleri olduğunda, büyücü onları gerçekleştirirdi.
И если желания были благородные... он их исполнял.
İyi Cadı Glinda da onların arasına katılacak.
И сегодня же сгинет Добрая Колдунья Глинда.
Onları yarın kontrol etmem gerek dostum ama gayet iyi olduklarına dair içimde güzel bir his var.
Проверю завтра, дружище, но у меня такое предчувствие, что они будут очень хороши.
Eğer ne dediğimi anlıyorsan, onları en iyi fiyata Mottson'da satabilirsin.
Ты продай их кому в Моттсоне, ежель понимаешь, о чём я.
Eğer raporu daha iyi yayınlasaydık onlar onlar kahraman olacaklardı.
Если бы мы предали отчёт большей огласке... то... Они стали бы героями.
Burası onlar için en iyi yer.
Лучше, чем здесь, места нет.
Onları yakalasak daha iyi.
Давай догонять.
Pek iyi adamlar olmadıklarını biliyordum... onlar daha çok kötü adam gibiydiler.
Харконненов. Я узнал, что они не были на самом деле хорошими парнями... и они были больше похожи на плохих парней.
Oyunlarda çok iyi savaştınız Bayan Everdeen. Ama onlar oyundu.
Вы хорошо себя показали на Играх, мисс Эвердин, но это были лишь Игры.
Ah, Onlar da iyi çocuklar.
Ай, они хорошие ребята.
Gördüğün gibi, basitçe onları koruduğun gerçeği de senin onlardan daha iyi olduğunu öne çıkarıyor.
Видишь, тот факт, что ты их защищаешь уже предполагает то, что ты добрее, чем они.
Benim kaybımı onların iyi olmasından daha az mı önemsiyorsun?
Или тебя меньше заботит мое горе?
Onları çıkarsak daha iyi olur, böylece kafam karışmaz o zaman.
Долой его, пока я окончательно не смутилась.
Bazı zamanlar gerçekten sessiz bir gecede çok iyi dinlerseniz insan kulağı onları duyabilir.
Иногда, в очень тихую ночь, если хорошенько прислушаться... человеческое ухо способно уловить этот звук.
Onları çıkarmam için insanlar iyi ödeme yapıyor.
Мне платят хорошие деньги за то, что я их снимаю.
Onların ekmek parası. İyi ama çocuklarını mahvediyorlar.
Чёрт возьми, это вредит их же детям.
Birgitte bu partinin gördüğü en iyi siyasetçiydi, onlar da farkındalar.
Она величайший политик который когда либо был в партии
Annesinden ve Herbert Love'dan intikam almanın en iyi yolunun onların ortak düşmanına çalışmak olduğuna karar verdi.
И она решила, что лучший способ отомстить матери и Лаву — это объединиться с их общим врагом.
Ayrıca... eğer seni görürlerse, onlar da muhtemelen akıl hastasıdır, yani bu iyi bir şey.
А если и увидят, то они все равно психически нездоровы, а это хорошо.
Yani onlar bir bebeği öldürmeyecekler. Sanırım bu iyi bir haber.
Они не убьют ребенка.
- Onlar olmasa durumun daha iyi olurdu.
Ты будешь только рад отделаться от них.
Hayır, o kalanlar, 700 kişiye hayranlıkla bakarak, iyi yeri kaptıkları için onların ne kadar üstün olduklarını düşünecekler.
Да, другие нужны, чтобы восторженно глазеть на эти семь сотен, раздувая их гордость тем, что они занимают лучшие места.
Olmaz, onlarınkini kabul etmek daha iyi, onu icabına bakarız.
Не думаю. Пусть лучше будет сторонний эксперт. С ним и договоримся.
Erkek karakterleri kadınlardan daha iyi yazıyorum ve çok tuhaf çünkü büyüsüne kapıldığım kişi Marilyn'dır tıpkı onlar gibi sanırım.
Я пишу мужчин лучше, чем женщин, и это так странно, ведь очарована я имено Мэрилин, как и они, полагаю.
Oh, iyi. Peki, onları bulunca ne olacak?
Так что случится, если ты найдешь их?
Bütün iyi liderler gibi onlarında biraz ketumluğu var.
У них есть скрытые черты, присущие всем хорошим лидерам.
Tüm bu iyi adamların hayatları pahasına onları, bir rüya uğruna bir yalan uğruna ikna eden ben değilim.
Я не тот человек, что поведет этих славных мужей на смерть ради какой-то мечты, иллюзии.
Onları böyle bıraktıkça daha iyi mevzilenecekler.
Если мы оставим их на большее время, они сильнее укрепятся.
Eminim onlar da burayı severlerdi. Söylemesek daha iyi.
Им бы тоже здесь наверняка понравилось
Onların ruhlarıyla cehennem ateşi çok daha iyi yanacaktır, bu da sana büyük zevk verir.
Их души дадут больше топлива для адского пламени и немало тебя порадуют.
Bu işte iyi olabilirsin ama onlar sayıca fazla.
Может, ты и хорош, но у них численный перевес.
- Gidip onları alsak iyi olur.
- Мы пойдем возьмем их.
Bütün hayatım boyunca tanıdığım iyi, düzgün insanlar biliyorum. Kendi çocuklarımı emanet edecek kadar güvendiğim kişiler bunlar. Ve onlar da tüm kalpleri ile onun soğukkanlı bir katil olduğunu düşünüyor.
Я знаю хороших, достойных людей, с которыми знаком всю жизнь, которым я смог бы доверить своих детей, и они верят всем сердцем в то, что он хладнокровный убийца.
Onların eline çok kuvvetli üfle ki, onu iyi etsinler.
Вдохни в их руки сил, Господи, пока они спасают его.
Onlar için iyi olacak.
Для них это было бы великолепно.
Büyük bahşiş, çünkü iyi hizmet ettin ve onlar bahşişi saydı.
Давайте большие чаевые, потому что получите хорошее обслуживание, а оно зависит от чаевых.
- Onlar bensiz daha iyi. İkisi de.
- Без меня им намного лучше.
Latimer ailesini çok iyi tanıyorum ve bu zamanlarda onları desteklemek için elimizden geleni yapacağız.
Я хорошо знаком с семьёй Латимеров, и мы сделаем всё возможное, чтобы поддержать их в такое время.
Onları daha iyi bir hâle getirmek.
Моя работа делать их лучше.
Ama telefonlara sarılıp en iyi müşterilerinizi aramanız lazım. Onları emlak gelişim fonuna ikna edin.
Но вы должны передать всем, собрать своих важных клиентов и получить реальную прибыль на торгах.
iyi akşamlar 4224
iyi aksamlar 25
iyiyim 3981
iyi bayramlar 19
iyi şanslar 1942
iyi sanslar 16
iyi geceler canım 50
iyi günler dilerim 40
iyi geceler sevgilim 30
iyi eğlenceler 520
iyi aksamlar 25
iyiyim 3981
iyi bayramlar 19
iyi şanslar 1942
iyi sanslar 16
iyi geceler canım 50
iyi günler dilerim 40
iyi geceler sevgilim 30
iyi eğlenceler 520
iyi günler 2648
iyi geceler tatlım 84
iyi uykular 287
iyi geceler 8675
iyi değilim 99
iyi seyirler 39
iyimisin 185
iyi geceler millet 19
iyi misin 6507
iyi günler hanımefendi 25
iyi geceler tatlım 84
iyi uykular 287
iyi geceler 8675
iyi değilim 99
iyi seyirler 39
iyimisin 185
iyi geceler millet 19
iyi misin 6507
iyi günler hanımefendi 25