English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ O ] / Oyun başladı

Oyun başladı Çeviri Rusça

152 parallel translation
Yeni bir oyun başladığında kendi kendime şöyle diyeceğim "İyi ki o buralarda değil."
На премьерах шоу я буду с завистью думать : "Она бросила этот вертеп!"
Ama bu oyun başladığında...
Но когда началась игра... Я протрезвела...
Ne? Oyun başladı, bezelyem.
- Наша игра продолжается, милая.
- Öyleyse, oyun başladı.
- Тогда давай играть.
Ve oyun başladığında daha da kötüleşti.
Как только мы начали, так и понеслось.
Oyun başladı.
Игра начинается!
Hayır, oyun başladığından beri hiç görmedim.
Нет, с самого начала игры.
Toplanın, oyun başladı!
Собирайтесь, игра началась!
Oyun başladığından beri seninle gerçekten bir kelime bile konuşmadı mı?
Она на самом деле не разговаривает с тобой с самой игры?
Oyun başladı.
Начинаем игру.
Nereye gidiyorsun, oyun başladı!
Вернись! Куда ты идешь? Все уже началось!
Oyun başladı, geri dön!
Спектакль же идет!
Oyun başladı.
Игра началась
Oyun başladı!
Начали!
Oyun Başladı.
Игра начинается!
Oyun başladıktan sonra hem de?
На последней стадии?
Oyun başladığında her nefes alışın mengeneyi, vücudunu parçalamaya bir adım daha yaklaştıracak. Kurtuluş yolu diğerinin başarısızlığından geçiyor.
С каждым вздохом, Вильям, тиски у ваших рёбер... будут сжиматься, сдавливая ваши тела, и спасение одного... только в смерти другого.
Oyun başladı, Freddie.
Игpa нaчaлacь, Фpeди.
Oyun başladı çocuklar.
Началось, ребята.
Hayır, oyun daha yeni başladı.
Нет! Игра только началась.
Bu hayalcilik ve oyun, hayatımda giderek daha çok yer tutmaya başladı.
Я верила в ту жизнь, которую придумывала.
Bütün bunlar o oyun yüzünden başladı.
С этого всё и началось.
Oyun düzenini değiştirmeye başladı.
Он меняет рисунок самой доски.
Oyun daha yeni başladı.
О черт.
26 yıl önce, bir oyun oynamaya başladık.
26 лет назад мы с тобой начали игру.
Oyun henüz bitmedi, McGavin. Bana sorarsan daha yeni başladı.
Рано трубишь победу, Макгевен.
Ama daha şimdiden herkesin oynamaya başladığı bir oyun.
Но в эту игру уже все играют.
Bir oyun tasarımcısına yapılan bir suikast girişimiyle başladı.
Она началась с покушения на жизнь дизайнера.
Çalışmaya başladığınızda oyun bitene ve mekan ameliyathaneye benzeyene kadar bir yere gitmiyorsunuz.
Как начнете работать, не уходите, пока игра не закончится и в помещении не будет чисто, как в операционной.
oyun kurucu topu ona verdi....... ve Nagurski yavaşça çizgiye doğru koşmaya başladı. ... ve Cardinal ler onu yere yapıştırdılar.
Он получил мяч и Нагурский медленно побежал к линии Кардиналы обрушились на него.
Oyun tekrar başladığında aynı şey.
В следующую игру то же самое.
Ancak, insanların böyle bir amaçla haberleri olmadan kullanılmaları doğru değildir... Ve bu oyun yayınlanmaya başladığında bize sponsor olmak isteyecek firmalarla saçma anlaşmalar imzalamamız gerekirdi.
И хотя я не могу одобрить насильственное похищение людей для подобных целей, утешением нам может послужить тот факт, что после выхода программы в эфир... мы все будем в состоянии "озолотиться", благодаря нашим спонсорам.
Oyun tekrar başladı.
Игра только началась.
Evet istiyorum, esaslı bir oyun olmalı. Uyuşturucuya başladı, bana yalan söylüyor, baba.
Он связался с наркотиками, пап, и начал мне врать.
Oyun baştan başladı.
Игра перезагрузилась.
Böylece bugün, sıfıra karşı bir oyun olmayacak çünkü mahkûmlar skor tabelasında görünmeye başladı.
- Похоже, досрочного окончания матча не будет!
Kitty, oyun başladı.
Kитти, игра идет.
O yüzden oyun oynamaya başladı.
И он входит в дело.
Philadelphia'nın dışında büyüdü, Homestead Lisesi'nde oyun kurucu olarak oynadı, Liberty Times gazetesinde ölüm ilanları sayfasında işe başladı.
Он вырос в Филадельфии, играл защитником в школьной команде, Работал в колонке некрологов в Либерти Таймз.
Hayır. Oyun zaten başladı.
Игра уже началась.
Arkadaşlarınla ilk oyun oynamaya başladığında, ben seni izlemeden oynayamazdın.
Когда ты только начал играть с друзьями, то не стал бы делать этого, если я не наблюдала.
Oyun daha yeni başladı.
Игра только началась.
Oyun başladı!
Игра!
Hayır ama henüz biriyle yaşamaya başladım. O zaman, zamanla, ilişkilerde güç dengesinin olduğunu öğeneceksiniz. Ve eğer eşiniz size kötü bir oyun oynarsa, diyelim ki, sizi uyutmak için ilaç içirmek gibi, o zaman güç size geçer.
Нет, но я только что переехал кое-к-кому ну, через некоторое время, вы поймете, что существует баланс сил в отношениях и если ваш любимый когда-либо провернет грязный трюк с вами, как, например, накачав вас лекарствами до бессознательного состояния, тогда баланс сил будет на вашей стороне
Bu oyun pek hoşuma gitmemeye başladı.
- А, мне больше не нравится эта игра...
Tanrı bu oyun hamuruyla canlıları yaratmaya başladığında ölümü ne yapacağına karar verene kadar önlem olsun diye seramik bir kavanoza koymuştu.
ѕока Ѕог возилс € с этим пластилином, создава € всЄ живое, он положил смерть в керамический горшок, пока не придумает, что с ней делать.
Oyun gittikçe çirkinleşmeye başladı, millet.
Игра становится грязной, друзья.
Patlamalar başladığında oyun oynuyorduk.
Мы были в клубе Чифф'с, там был салют.
Oyun çoktan başladı bile.
Уже начали.
Bütün çocuklar bana "derin ses" derken sahada oyun kurucu olmak zor gelmeye başladı.
Трудно быть защитником, когда на тебя наваливаются кучей и все парни называют меня "глубокой глоткой".
Oyun Başladı.
[ИГРА НАЧАЛАСЬ ] [ swan представляет]

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]