Takı Çeviri Rusça
48,316 parallel translation
Takımın adı Maraca olmayacak mıydı?
И я думала, мы называемся команда МортИка.
Takım oluyor.
Это комплект.
Ve hiç takım giymedim, büyük bir şirkette çalışmadım.
И я не носила костюмы и не работала на корпорацию.
İçeri girip kankanmış gibi takılıyorsun o şeyle.
А ты тут играешь с ним так, как будто он твой приятель.
- Kaskın takılı mı?
- Шлем закрыт?
Takımımız şaka gibi.
Наша команда — посмешище.
Ne için? Takımımız için hayatımın geri kalanını burada geçirmeye razı olduğum için mi?
За то, что взялся нести это ярмо примерно до гроба?
Ama herhangi bir şekilde garipleşirse, daha doğrusu sen garipleşirsen kulaklığımı takıp bir podcast açacağım ve yemeğimi yiyeceğim.
— Но... — Грацие. Если что-то пойдёт не так, в смысле, если ты включишь неадекват, то я вставлю наушники, и буду есть, слушая подкаст.
Hem de takılırız. Bize makarna yaparsın.
И просто провести с нами время, приготовить макароны.
Yine de gelip takılabilirsin.
Чёрт, ну просто так приходи!
Aktif işlemleri anlıyorsun % 100, zihinsel ve fiziksel olarak olmayan herhangi bir takım üyesi, Diğerlerine karşı sorumluluk?
Ты же понимаешь, что во время реальной операции твоё состояние может поставить под угрозу жизни всех членов отряда?
- Crash takımı ayakta mı?
— Вы оповестили медиков?
O basketbol takımında.
Он же в баскетбольной команде.
Bak, ucu takılı bile değil.
Даже не подключил их.
Takılıyorum.
Расслабляюсь.
Ben burada takılacağım.
Я побуду здесь.
Her gece takmam gerekiyor ama yaramaz bir çocuğum ben. O yüzden bir gece takıp öbür gece takmıyorum.
В ней нужно спать каждую ночь, но я плохой мальчик и надеваю ее гораздо реже.
Şu andan itibaren hepimiz aynı takımdayız ve aynı yönde çalışıyoruz.
С этого дня мы одна команда, работающая в одном направлении.
Biraz takım ruhu göster.
Покажи мне командный дух.
Bugün tüp takıldı ve... Anlayacağınız, acıtıyor.
Сегодня мне ввели трубку, и, знаете, это больно.
Bana birkaç kez tüp takıldı.
Мне вводили трубки пару раз
Sanırım sakatlığımı takıntı yapıyorum...
Я думаю, я зациклился на своей травме
Konu oraya geldiği zaman, müzikal tarzı bir şeye takıldı.
Как только мы добрались до этого. он наткнулся на песню.
Lobo, sana tüp takılmasına neredeyse bir gün kaldığını söylüyor.
Лобо говорит, что тебе уже через день нужно будет вводить трубку
Bana tüp takılmak üzere ve onun umurunda bile değil.
Мне пора вводить трубку. а ему вообще пофиг
Canınızı dişinize takın!
Работай, кому сказано!
O hükümet adamlarını hatırlıyor musun? Beyin takımından olanları? Oyun teorisi hakkında benden fikir almaya çalışıyorlardı dış politika için nasıl kullanabileceklerine dair.
Ты помнишь тех парней из правительства, тех парней из аналитического центра, тех, которые пытались занять мой мозг теорией игры, типа как они могут ее использовать во внешней политике?
Daha Meggy'den yeni ayrıldın ama şimdiden başka bir kıza hediyelik takı mı alıyorsun?
Ты только что расстался с Мегги, и уже покупаешь бижутерию для какой-то другой девушки?
Daha önce ağına takılmıştı.
Ну, до этого же она на тебя клюнула.
Telefonunu hackliyor ve o insanları onun peşine takıyordun...
Ты взломал ее телефон и послал тех людей за ней...
"O kadar karanlıktı ki, ormandaki çalılıklara ayağı takılıp yere düştü..."
"Было так темно, что она спотыкалась о кусты и корни деревьев..."
Hislerinin sahte olmadığına şüphem yok. Ama tüm bu üzgün surat takılmalara, diş gıcırdatmalara ne gerek var?
Я не сомневаюсь в том, что твои эмоции реальны, но какой смысл в этом печальном выражении лица и сожалениях?
ILİD peşinde ama o yine de orada takılıyor.
ИГИЛ был у него на хвосте, а он просто наслаждался жизнью?
Sana peşime takıl diyen olmadı, tamam mı?
- Тебя кто-то просил гнаться?
Dur bir dakika, biz takım değiliz.
Мы не команда.
Bir yarışçı takım ihlalde bulundu.
- Нарушение правил гонки.
Yarışçı takım bir arada.
- Команда воссоединилась.
Bu onun takıntısı.
Это его страсть.
Bir sonraki takımımız bir kilometreden az uzaklıkta.
- Следующая команда в километре от нас.
En iyi takım.
Лучшая команда.
- En iyi takım.
Лучшая команда.
Bu yüzden iyi bir takımız.
Это то, что делает нас великой командой
İyi bir takım olduk.
Из нас отличная команда.
Beni takıma mı alıyorsunuz?
Вы берете меня в свою команду?
Buna takılmadan nasıl geçtiyse öyle.
Тем же путем, что он вошел, не выключив это.
Evet. Maia ile takılacağız.
Да, у меня свидание с Майей.
- Birlikte mi takılacaksınız?
Так значит у вас свидание?
Hiç sarhoş Seelie'lerle takıldın mı?
Ты когда-нибудь был окружен пьяными Фэйри?
Sen de kendi maskeni tak.
Притворись.
Tik tak, Barbie.
Живее, Барби.
Küçükler takımımın da koçuydu.
Он тренировал мою маленькую команду лиги.
taki 53
takım 131
takip et 78
takip et beni 17
takip edin 87
takipteyim 20
takip ediliyorum 17
takıldım 17
takıldı 28
takip ediliyoruz 19
takım 131
takip et 78
takip et beni 17
takip edin 87
takipteyim 20
takip ediliyorum 17
takıldım 17
takıldı 28
takip ediliyoruz 19