English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ T ] / Tüm bunlardan sonra

Tüm bunlardan sonra Çeviri Rusça

123 parallel translation
- Tüm bunlardan sonra size borçluyum.
Мне кажется, теперь я ваш должник.
Gerçi uyuyamam ya. Hele tüm bunlardan sonra.
А я после всей этой истории глаз не сомкну.
Sanırım öyle... tüm bunlardan sonra dedi ki...
Я догадывалась об этом... и после всего этого она сказала...
Tüm bunlardan sonra sabah karıncalarla uğraşmasını istemeyiz.
Мы же не хотим, чтобы у нее с утра болела голова.
Tüm bunlardan sonra mahkeme geminin halen geri dönmesini istiyorsa, Geminin idaresini manüel kontrole çevirebilirim.
Если после просмотра всего суд решит повернуть судно назад, я переведу управление на ручной контроль.
Tüm bunlardan sonra, kuyu sadece bir delik.
- Но колодец - это же просто дыра.
Tüm bunlardan sonra, sana söyleyecektim.
И после всего я тебе скажу...
tüm bunlardan sonra, yarın ;
В конце концов, завтра будет новый школьный день.
Tüm bunlardan sonra, çekip gitmene izin vermez.
После всего он не может позволить тебе просто уйти.
Tüm bunlardan sonra, birden kulüpten kaçtı.
Потом вдруг он убежал.
Tüm bunlardan sonra General Martok'un şarkısını panikleyen bir Kardasyalı
Это будет досадно.
Bizi önemsemediğini sanıyordum. Fakat tüm bunlardan sonra galiba yanılmışım.
Я не думала, что ты о нас беспокоишься, но после всего этого- - ну, похоже, что я ошибалась.
Tüm bunlardan sonra? En azından yanında birisini istemez misin?
Почему ты в конце концов не хочешь, чтобы кто-то был в доме?
Yine de tüm bunlardan sonra biraz mutluluğu hakettiğini düşün müyor musun?
Но все еще... как ты думаешь.. ... a после всего этого... ты заслуживаешь некоторое счастье?
Tüm bunlardan sonra ulaştığım nokta ikinizi de çok özlemiş olmam.
Я хочу сказать, что там, куда я попала я очень без вас тосковала. Без обоих.
Tüm bunlardan sonra kim yemek yiyebilir?
Кто мог бы есть после такого? ..
Bu demek ki tüm bunlardan sonra seni biraz tanıdım.
Это означает что я знала тебя совсем мало до сих пор.
Vay, dostum. Tüm bunlardan sonra sanırım tıp okuluna döneceksin, ha?
Думаю, теперь тебе не отвертеться от мединститута.
Biliyor musun, tüm bunlardan sonra işe yarar olabilirsin.
Это будет стоить того.
Ama tüm bunlardan sonra yine de mutsuzsun.
.... но... ты ещё восстанавливаешься после развода.
Tüm bunlardan sonra kendime gerçekten değdi mi diye sormam lazım.
После этого приходится задать себе вопрос, стоило ли это того?
Tüm bunlardan sonra, biri konuşma yapar diye umuyorum.
А тут, я надеялся, кто-нибудь произнесёт тост.
Oh, tüm bunlardan sonra Hayvan Yılbaşını kutlayamayacağız.
О дорогой, может у нас будет рождество тварей в следующий раз.
Tüm bunlardan sonra olmaz.
После всего, что было.
Duke ve senin tüm bunlardan sonra iyi bir fikir olacağını zannetmiyorum.
Я не уверен, что вы с Дюком подходите друг другу.
Tüm bunlardan sonra, senin çıkarın ne olacak?
и в результате, какое ему от этого удовольствие?
Tüm bunlardan sonra maça geleceğini düşünüyor musun, Sam?
Так ты все-таки пришел, Сэм?
Tüm bunlardan sonra ne hissettiğini söyle bize.
Что было для тебя надеждой в течение всех этих лет?
Tüm bunlardan sonra bu kahrolası kulübenin dışını görmek için yaşayabilirim.
Может, я даже выживу и смогу выбраться из этой чертовой хижины, после всего этого.
İşte tüm bunlardan sonra, aşağı yukarı böyle biriyim.
Таким образом, с тех пор всего этого слишком много для меня.
Eğer tüm bunlardan sonra hala kazanma şansın olduğuna inanıyorsan, sonu ne olursa olsun peşinden geleceğim.
Если ты по-прежнему думаешь, что у тебя есть шанс на победу, я последую за тобой, что бы с нами не стало,
Tüm bunlardan sonra hatırlayabildiğim tek şey adım,... 10'a kadar saymak ve... "Şekeri uzatır mısınız lütfen?" diyebilmek.
И после стольких лет помню только своё имя, как сосчитать до десяти и, "Вы не передадите сахар?"
Tüm bunlardan sonra, iyi bir hayatım olduğunu anladım. Homer!
Ух ты... у меня все таки хорошая жизнь...
Tüm bunlardan sonra, hatta gidip polis teşkilatına bile katılabilir.
И в конце концов, она может быть даже пойдет работать в полицию.
Tüm bunlardan sonra, şimdi olmaz.
Мы столько пережили.
Tüm bunlardan sonra hayal kırıklığı oldu.
Разочаровывает после всех этих сокровищ. Тебе не кажется.
Tüm bunlardan sonra.
После всего этого.
Yer ne zaman sarsılmaya başladı hatırlamıyorum ve tüm bunlardan sonra onun bir bina olmadığını fark ettim.
Я не запомнил, когда земля начала трястись и я понял, что было не здание.
Tüm bunlardan sonra, kimin kazanacağı umurumda bile değil.
Да мне уже плевать, кто победит.
Bizim bilinçaltımızın kendi kendine konuşmasu oldukça tuhaf tüm bunlardan sonra biz genellikle arkadaşlarımızla bilinçli bir şekilde konuşuruz.
Странно, что бессознательное говорит само с собой
- Tesadüftü o. Ama tüm bunlardan sonra, mükemmel romantik maceran bu şekilde mi sonlanacaktı?
И после всего этого, вот так закончиться твой великий романтический квест?
Hem baksana tüm bunlardan sonra da peri masalı devam etmiş.
К тому же, если посмотреть, то у тебя все равно все просто прекрасно.
Tüm bunlardan sonra Newton'un Uranüs'ün yörüngesini doğru verdiğini gördük.
Благодаря Ньютону всё обрело смысл.
Belki vaftiz töreniydi, tüm bunlardan sonra.
Может, это будет крещение.
Tüm bunlardan sonra, hala Geum Jan Di'sin.
Верно, это же Гым Чан Ди!
Tüm bunlardan sonra fiyasko yaşayamam.
Это будет против правил.
Tüm bunlardan sonra.
После всего этого...
Tüm bunlardan sonra bir de Richie Phillips'i benden çaldın!
И после всего этого, ты украла у меня Ричи Филлипса!
Tüm bunlardan, ilahi maratonundan hafif kokteylden ve huysuz Korelilerden sonra hâlâ benimle çıkmak istiyor musun?
После всего этого - гимнов нон-стоп, разбавленного пунша, буйных корейцев, ты все еще хочешь встречаться со мной?
Tüm bunlardan sonra bir helikopter tankı vardır.
- Хело-дункер.
- Bence tüm bunlardan sonra...
Джеки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]