English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ T ] / Tüm gün

Tüm gün Çeviri Rusça

2,387 parallel translation
Rahibeler tüm gün boyunca seni tedavi ettiler. - Vanessa?
Сёстры заботились о вас весь день.
Noelle'i tüm gün görmedim.
Я не видела Ноэлль весь день.
Tüm gün ağzımdan lokma girmedi.
Целый день ни крошки во рту не было.
Tüm gün.
Весь день.
Eğer tüm gün burada oturmuş olsaydık, ne olurdu sanıyorsun, Bennet?
Что, по-твоему, произойдёт, Беннет, если мы будем сидеть здесь весь день?
Zorla kiliseye götürdüler. Tüm gün orada kalmak zorundaydım.
Меня потащили в церковь и целый день я не могла вырваться.
Hem de tüm gün.
И на весь день!
Tüm gün boyunca onları mı temizleyeceğim.
И что я должна буду делать? Целый день его отмывать?
Tüm gün orada konuşmadan oturacak mısın?
Так и будешь сидеть и молчать весь день?
Biz de, " Tüm gün boyunca.
Мы ответили " Постоянно.
Bir dakika dinlenemiyorum. Tüm gün boyunca...
Чёрт возьми, ни минуты покоя!
Hayır, tüm gün direksiyon salladım.
Uh, no, I've been driving all day.
Bear'deki Neville onu tüm gün boyunca görmediğini söylüyor.
Невилл из "Медведя" говорит, что не видел его весь день.
Söyle. Tüm gün böyle mi takılacaksın?
Ты что, будешь весь день в наушниках сидеть?
Tüm gün seni öldürmek için bekledim.
Весь день ждал, когда тебя прикончу.
Pazar günü tüm gün oynadıktan sonra köpekbalığı Nina'ya çok aç olduğunu söylemiş.
В воскресенье, в конце дня, насыщенного играми, Акула сообщил Нине что он жутко проголодался.
Bize birisinin tüm gün vazgeçmeden beklediğini ama kimsenin gelmediğini anlatıyor.
В нём повествуется, что кто-то ждёт кого-то целые сутки, но тот не приходит,
Neden tüm gün insanların ölümüne şahit olacağınız bir iş seçtiniz?
Знаешь... зачем надо было выбирать работу, на которой каждый день смотришь, как умирают люди?
Tüm gün boyunca seni düşündüm.
Весь день я думал о тебе.
Tüm gün yemek yaptım.
Я целый день готовлю.
Tüm gün boyunca buna bakman gerekmiyor.
Тебе не нужно пялиться на это весь день.
Tüm gün uyumak yok. Çünkü depresif.
Никого дневного сна, потому что это удручает.
İlginç tabii, tüm gün yatakta olduğunu varsayarsak hele.
Просто удивительно, учитывая, что ты провела в постели весь день.
- Tüm gün neredeydin?
- Где ты провела весь день? - В постели.
Tüm gün oturup onları dinlemeniz gerektiğine inanamıyorum.
Я не могу поверить, что вы, ребята, должны сидеть там и слушать их целый день.
Bak, Stan ile tüm gün birlikte olduğunu biliyorum. Belki bu seni biraz...
Слушай, я знаю что находясь рядом со Стэном 24 часа в сутки ты сделалась немного...
Tüm gün bira doldurmanın eğlenceli olduğunu mu düşünüyorsun?
Думаешь это весело, целый день наливать пиво?
Tüm gün tamamlarız.
Мы посвятим весь день глубоким дыркам.
Onun gibi bir sersemi tüm gün dinleyemezsin.
Невозможно целый день слушать эту идиотку.
- Tüm gün dışarıda mı olacak?
Значит ее не будет целый день?
Sen tüm gün avukatlık yapacaksan ve ben de tüm gece kulüp işleteceksem birbirimizi ne zaman göreceğiz?
Так что если ты занята адвокатством весь день, а я управляю ночным клубом ночью, когда мы будем видеть друг друга? Я открою.
Tüm gün Stephanie'nin canını okudu.
Она весь день изматывала Стефани.
Adam tüm gün evde, çocuklarla yüzüyor.
Человек находится дома весь день, "купаясь" в детях.
Tüm gün ayaklarının üstünde durunca artık hisettmediğini unutmuşum.
Я уже забыла, каково это быть на ногах весь день.
Tüm gün boyunca "Gizemli Cinayet Gecesi" oynayacağız.
У нас вечеринка в стиле ужин с убийством посреди дня.
Demek tüm gün bunu yapıyorsun.
Так вот чем ты занимаешься весь день.
Bak ne diyeceğim, hemen şimdi Pyron Corps'a gidelim, tüm gün oturabilir ve Bölüm 6 hakkında konuşabiliriz.
Вот что я тебе скажу, поехали-ка в Пайрон Корпс прямо сейчас, мы можем все сидеть без дела и разговаривать об шестом отделе?
Hayır. Tüm gün işteydim.
Нет, но...
Vuruş Kasabası'nın başkanı gibi, ve belediye binası tüm gün açık, her gün.
Она как настоящая пионерка, готова весь день и каждый день.
- Tüm gün böyle mi davranacak?
Ты так и будешь дурака валять весь день?
Tüm gün çalışıyorum.
Много работы.
Tüm gün ketçapı düşünüyor olacaksın ve onu görmedin bile.
Вы собираетесь думать о кетчупе весь день и вы даже не замечаете этого.
Tüm gün kötü bir kabus gibiydi ama buraya gelmeliydim.
Весь этот день как дурной сон, но я должен был прийти.
Madem tüm gün homurdanacaksın niye ona golf öğretmeyi kabul ettin ki?
Если ты собираешься весь день брюзжать, зачем вообще сказал, что будешь его учить?
Tüm gün bir konferanstaymış.
Он весь день был на какой-то конференции.
Biliyorsun, tüm gün burada birbirimize laf dokundurup, birbirimizin sinirlerini sınayabilir ya da zırvalamayı kesebiliriz.
Знаешь, мы можем стоять весь день, обмениваясь колкостями и играя на нервах друг друга, или же мы можем покончить со всем этим.
Onlar küçükken sana koşarak gelir tüm güçleriyle sarılır ve "Baba" diye bağırırlar ya sonra bir gün ansızın bunlar durur hani?
Знаете, маленькие, они подбегают, обнимают изо всех сил, кричат "папа!", а потом наступает день, когда этого не происходит.
Tüm şu parasal işlemlere bak hepsi aynı gün başlıyor üç sene önce Amelia'nın sözüm ona öldürüldüğü gün.
Посмотри на эти финансовые операции, все они были запущены 3 года назад, в тот же день, когда якобы умерла Амелия.
- Böyle tüm gün sıcak kalıyorlar ama.
Держу в теплоте весь день напролет.
Cumhuriyetçiler o röportajı 5 Kasım'a kadar her gün tüm radyo ve televizyon kanallarında yayınlayacaklar.
Республиканцы будут проигрывать это интервью по всем радио и ТВ станциям с сегодняшнего дня и до 5-го ноября.
Silvana'nın menajeri Antonio, grupta çalışan herkese kontörlü telefon almış ben de Marta'nın öldüğü gün yaptığı tüm görüşmeleri çıkarttım.
Менеджер Сильваны, Антонио, снабдил всех в группе предоплаченными телефонами ; я проверила каждый звонок, сделанный Мартой в день её смерти.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]