Unutma ki Çeviri Rusça
303 parallel translation
Unutma ki bu örgütte... hepiniz birer piyonsunuz. Beyin benim!
А в нашей маленькой организации ты и твои ребята – это только каркас.
Ayrıca unutma ki toprak, daha ilk başta vardı.
Кинофильмы пришли потом.
Sitem edeceksin, biliyorum sıçrayacaksın, ama bunu yapmadan önce unutma ki, terkeden sen, canını dişine takarak çabalayan bendim.
Ты будешь упрекать меня, я знаю, но прежде вспомни, ведь это ты уехала из дома, а я жила и боролась.
Fakat lütfen, Carlota, durumum hakkında düşün ve unutma ki beni karanlıkta bırakıyorsun.
Но пожалуйста, Карлота, подумайте над моим предложением... и помните то, что Вы оставляете меня в темноте.
Christine, doğruluk payı olsa bile unutma ki bütün bu genetik saçmalık bir safsatadan ibaret.
Кристина, даже если это правда... Просто помни что вся эта болтовня о наследственности - полная чушь.
Unutma ki, sen bir bayansın.
Не забывайте, что вы дама.
Unutma ki Bayan Trent de onları gördüğünü iddia etti.
Ему везде черти кажутся. Не забывай, что их видела миссис Трентон, а она не пьет.
Unutma ki zincire vurulmak..... özgürlükten iyidir kimi zaman.
У вас есть время изменить свое решение. В оковах порой безопаснее, чем на свободе.
Unutma ki benim de bir karım var.
Но пришло время расставаться. Мне также грустно, как и тебе.
Unutma ki sana bir ruh verilmiş... ve doğru düzgün konuşma yeteneği bahşedilmiş.
Поймите, ведь вы - человек, которому бог дал душу... и способность выражать свои мысли словами!
Unutma ki bu mendilin, bu da elbisenin kolu.
А ваш рукав не носовой платок.
Unutma ki... dün gece bir prensle dans etmekle kalmadın, bir prenses gibi davrandın.
Запомните, вчера вы не только танцевали с принцем, вы и вели себя как принцесса.
Unutma ki, seni kendi türümden kurtardım.
Помни, Я единственный, кто может спасти тебя от моего народа.
Unutma ki adı Johan Ahrend Happolati isminin baş harflerinin açılımı bu.
Знаю только, что зовут его Юхан Арндт Хапполати, если судить по инициалам.
- Unutma ki, ben kara iznindeyim.
Ну, вообще-то, я ведь в увольнении.
- Şahin, şunu unutma ki ben evliyim.
- Не забывай, что я замужем.
Ve gelecek sefere... albüm yaptığında unutma ki... bu işlerin kralı benim.
И помни... в следующий раз, когда соберёшься записать трек, проанализируй всю ситуацию : я управляю этим бизнесом.
Ama şunu unutma ki bir tenya, bazı istisnalar hariç, asla bir insan olamaz.
Но вы должны помнить, что червяк, за редким исключением,.. .. не человек.
Unutma ki, bu dünya erkeklerin dünyasıdır.
И не забывайте, мы живем в мужском мире.
"Belki de çıkmaz. " Tabii buz gibi soğuksan arkadaşın da kollarından kolayca kurtulmana sesini çıkartmayacak kadar isteksizse elbette. " " Ama o öpücük seni zevkle dolduruyorsa unutma ki ona daha fazla zevk vermiştir. "
"Если ты холодна, как лёд, а твой друг не пылок, ты сможешь избежать его объятий, но если поцелуй взволновал тебя, помни, что его он взволновал ещё сильнее".
Şunu unutma ki Koca Shun şu an...
Не забывай, Большой Шун сейчас...
Unutma ki ; dünyanın mahvolduğunu söyleyerek insanlığı kurtarmaya gelen son kişi iki bin yıl önceydi. Mahvolmuşları kurtarmak için gelmişti ya da en azından ben öyle düşünüyorum.
Тот кто приходил спасать человечество 2000 лет назад, называл его пропащим.
Ama unutma ki geçmisinde bana ait seylerde var.
Но не забывай, что в твоем прошлом есть часть моего.
Şunu unutma ki hepimiz bütünün parçalarıyız.
Но ты должен помнить, что мы часть целого.
Unutma ki, mon ami, Prens Paul ve Mademoiselle Saintclair ile olan irtibatımız hakkında son derece ketum davranmamız önemli.
Помните, мой дорогой? Важно сохранить в тайне связь принца и мадемуазель Сен-Клер.
Dinle, o müthiş yerleri gezerken unutma ki sen ülkeni temsil ediyorsun.
Пока будешь осматривать все достопримечательности, не забывай, что ты представляешь нашу страну.
Unutma ki Hus, doğruluk için öldü.
Помнишь, Ян Гус умер за правду.
Tamam, ama unutma ki böyle olmasını sen seçtin ben değil.
Хорошо, это ваш выбор, не мой.
Unutma ki bu gizli bir iş. Dikkatli ol.
Будь очень, очень осторожен.
Şimdi, Marge, şunu unutma ki- -... tesiste birşeyler yanlış giderse, kabahati ingilizce bilmeyen adama atıyorsun.
Мардж, запомни, если на АЭС что-то происходит, вали это на парня, который не говорит по-английски.
Unutma ki tek umudumuz sensin küçük dostum.
[Skipped item nr. 51]
Bart unutma ki, burası dini bir okul... -... burada yaptıklarına ve söylediklerine çok dikkat et.
Барт, это религиозная школа, поэтому следи за тем что ты говоришь и делаешь.
Unutma ki süratli bir arabanın içinde rehinim.
Меня похитили, я на скоростном шоссе.
Söylediklerine saygı duyuyorum ama unutma ki, bu adamların toprakları ve kaleleri var.
Я уважаю то, что ты сказал, но пойми, у этих людей есть земли и замки.
Sadece unutma ki o elmayı çok istiyorsun, tamam mı?
Просто запомни, ты действительно хочешь это яблоко, понятно?
Ama unutma ki, bir yargıtay hakimine Shane demek istemezsin herhalde?
С другой стороны, ты же не хочешь чтобы судью в Верховном Суде звали Шейн. О, Боже.
Biliyorum orada San Diego'da güzel kızlar olacak ama unutma ki öğrenmen gereken çok şey var.
У тебя в Сан-Диего будет много баб но помни - тебе еще учиться, учиться и учиться
Unutma ki geçen yıl, o şiiri yazarak bir tuvalet temizleyicisi kazandım.
Помнишь, я однажды выиграла освежитель туалета за свое стихотворение.
Ama unutma ki gün gelecek o senin kalbini acıyla ikiye ayıracak.
Когда пронзит он мукой твое сердце, В тот день меня вспомянешь ты и скажешь :
Unutma ki biz de sana güveniyoruz.
Я просто хочу, чтобы ты знал, мы рассчитываем на тебя тоже.
Sadece, punç kasesi yerine ortada bir tabut olacak. Fakat unutma ki, sınıf toplantıları, daha başarılı mezunların, daha az başarılı mezunlara, ne olduklarını bildirebilmeyi mümkün kılmak amacıyla yapılır :
Помни, что встречи выпускников позволяют более успешным выпускникам показывать менее успешным, что они ниже их.
Unutma ki Rick'in burnu mükemmeldi. Seninki de öyle.
Насколько я помню, у Рика отличный нос, как и у тебя.
Kullandığın gücün bizi koruyan... tanrıya ait olduğunu sakın unutma. Binlerce yıldır devam eden... geleneklerimiz sana ışık tutacaktır. Sakın unutma ki...
Иметь власть, то, что Всемогущий запретил нам, или, быть может, от чего защитил нас на тысячи лет...
Sadece unutma ki gönderilmeden evvel tüm T.P.S. Raporlarının... üst kısmına yeni sayfalardan koyuyoruz... yani şu andan itibaren buna dikkat edersen... bu harika olur.
Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
Unutma, ben öyle biriyim ki bir şeyi yapacağım dedim mi yaparım!
Запомни... Я - такой человек, который уж если что себе сказал, то себе и сделает.
Unutma ki hala baskomiser degilsin.
Напоминаю, ты еще не главный комиссар.
Şunu iyi hatırla ve asla unutma : Seni bulduğumda o kadar sarhoştun ki konyak dahi alamıyordun.
И запомни, никогда не забывай, что, когда я нашел тебя, ты был вдрызг пьян, так, что даже не мог купить себе еще бренди.
Neden ki? Kehanet, unutma.
Это ещё почему?
Unutma, kulaklarım o kadar keskin ki düşündüğünü bile duyabilirim.
Запомни как следует, Мой слух столь хорош... что я могу слышать твои мысли.
Tabi ki. Tabağını sentezleyiciye koymayı unutma tatlım.
Только поставь тарелку в репликатор, солнышко.
Maç biletlerini hemen şimdi postaya ver ki yarın unutma
Может отправишь билеты по почте прямо сейчас, чтобы не забыть.