Ve Çeviri Rusça
904,616 parallel translation
Artık Hulk ve Dişi Hulk olarak gidiyoruz.
А теперь мы едем как Халк и Женщина-Халк.
Hayır, ama dürüst ve ilişkinde biraz daha dürüst olabilirmişsin gibi geliyor.
Нет, но это честно, и намекает, что ты мог бы использовать чуть больше честности в ваших отношениях.
Amy, bize bir iyilik yap ve arabayı sen sür.
Эми, сделай одолжение, поведи машину.
Pekâlâ, dur biraz. Yani sen gitmek istemiyorsan ve ben seni götürmek zorunda değilsem, her şey yolunda mı?
Окееей, подожди, так что если ты не хочешь ехать и мне не нужно брать тебя с собой... все в итоге хорошо?
Ve burada bedavaya kalıyorsun.
И ты живешь здесь бесплатно.
Ve bir tanesini kaçırırsam koca adam sinir krizi geçiririm.
Я тоже взрослый мальчик, но если пропущу хоть один, закачу истерику по-взрослому.
Bir adam kadınını görmekten ve onda en fazla cinsel istek uyandıran ikinci eklemini okşamaktan mutlu olamaz mı yani?
Разве человек не может просто порадоваться виду своей женщины и похлопать по её второму самому эрогенному шаровидному суставу?
# Ve şimdi şakıyorum #
Я хорошо пою
# Kötülük biter ve elbet iyilik artar #
Добра торжество И зла пораженье,
# Sevgi ve onun sihri böyle yapar işte #
Ведь сильней любви волшебства не найти.
Aydınlık ve karanlığın hesaplaşması şart.
Свет и тьма должны столкнуться.
Ve Saat 6'da, "Ediyorum" demek için orada olacağım.
К шести часам я приду на церемонию, чтобы сказать "да".
# Tatlı prens ve prenses, teklifiniz açıkçası abes #
Дорогие мои принц и принцесса, В сделке такой мне нет интереса,
Ve bir aile kurmama yardım ettin... Sayende yapabileceğimi bile bilmediğim şeyleri yapabildim.
И помог построить семью, и дал то, чего я и не надеялась получить.
Onu hâlâ yenebilir ve herkesi kurtarabilirsin.
Ты по-прежнему можешь победить ее и спасти всех нас.
# Kötülük biter ve elbet iyilik artar #
Добра торжество И зла пораженье
Ve korkarım yalnız savaşması gerekecek.
Боюсь, ей придется сражаться в ней в одиночку.
# Kurtardılar, beni kara büyülerin ve pis işlerinden #
Чтоб от заклятья всех спасти,
Ve Son Savaş hayal edebileceğinden çok daha korkunç olacak.
И Последняя битва будет страшнее, чем ты можешь вообразить.
Ama sonra, Henry beni buldu ve Storybrooke'a getirdi ailemin geri kalanını bulmama yardım etti.
А потом Генри нашел меня и привез в Сторибрук Он помог мне найти остальную часть семьи.
Killian Jones, bu kadını eşin olarak görüyor ve onu ebediyen sevmeyi kabul ediyor musun?
Берешь ли ты, Киллиан Джонс, эту женщину в жены и обещаешь любить ее вечно?
Ve sen Emma Swan, bu adamı kocan olarak görüyor ve onu ebediyen sevmeyi kabul ediyor musun?
А, ты, Эмма Свон, берешь ли ты этого мужчину в мужья и обещаешь любить его вечно?
Ve büyük bir memnuniyetle sizi karı koca ilan ediyorum.
Тогда с огромной радостью я объявляю вас мужем и женой.
# Geçmişi ve acıları geride bırak #
Шрамы прошлого забудь,
Bu konuyu biraz konuştuk ve eğer kalacak bir yere ihtiyacın varsa senin için seve seve garajı düzenleriz.
Привет, мы тут поговорили, и если тебе нужно где-то пожить, мы бы с радостью обустроили для тебя гараж.
Dürüst olmak gerekirse, Leonard diğer hatta ve boş odalarını teklif ediyor.
Ну, честно говоря, на другой линии Леонард, и он предложил мне их освободившуюся спальню.
Her eylem için, devasa ve sinir bozucu bir tepki gösteriyorsun.
Для каждого действия у тебя есть огромное раздражающее противодействие.
Raj maddi açıdan sıkıntılı bir durumda ve bunu düzeltmek için değişiklikler yapmasından memnunum.
У Раджа сложное финансовое положение, и я рад, что он что-то меняет ради его улучшения.
Ve o başkası da ben değilim.
И этот кто-то другой — не я.
Ve ben olmayan insanlar hakkında ne düşündüğümü biliyorsun.
А ты знаешь, как я отношусь к людям, которые не я.
Ve sana verdiğim hediyeye gelince. "Beni şaşırt" demiştin. Ne güzel şaşırttım ama değil mi?
А что касается твоего подарка, ты сказала "удиви меня", и мне ведь удалось.
Daireni kaybettin, borçların var ve utanç içinde olmalısın.
Ты теряешь свою квартиру, влез в долги, наверное, чувствуешь себя униженным.
Cevabı bilmiyormuş gibi davrandığın kısmı atlasak ve bana cevabı söylediğin kısma geçsek olur mu?
Нельзя ли пропустить ту часть, где ты прикидываешься, что не знаешь ответ, и перейти к той части, где его расскажешь?
- Belli ki eski odan senin için bir kaçış noktasını temsil ediyor ve orası olmayınca, Amy ile sonsuz bir ilişkinin içinde hapis olmanın korkunç gerçeği ile yüzleşmek zorunda kaldın.
Очевидно, твоя старая комната символизирует аварийный выход, без которого ты вынужден столкнуться с пугающей реальностью, в которой ты навечно пойман отношениями с Эми.
Konu ben ve Sheldon ile alakalı değil.
Речь не обо мне с Шелдоном.
Rajesh'in Leonard ve Penny'nin yanına taşınması ile alakalı.
Речь о переезде Раджа к Леонарду и Пенни.
Raj, duygularımın beni alt etmesine izin verdim ve haksız bir şekilde sana yüklendim.
Радж, я позволил своим эмоциям захватить меня, и я несправедливо выплеснул все на тебя.
Leonard'ın annesi ile konuştum ve daha iyi hissetmemi sağladı.
Я поговорил с матерью Леонарда, и она помогла мне почувствовать себя лучше.
Beverly, Amy ile olan ilişkimde Leonard ve Penny'nin ilişkisindeki benzer güvensizlikleri yaşadığımı ifade etti.
Беверли указала на то, что я испытываю опасения насчет моих отношений с Эми, аналогичные тем, что есть у Леонарда с Пенни насчет их отношений.
Şimdi ise Raj ve onun saldırgan tüy yumağı.
Теперь Радж вместе со своим боевым трибблом.
Bak, arkadaşımızı yanımıza almamız Penny ve benim yalnızlıktan korktuğumuzu göstermez.
Послушай, то, что мы пригласили друга, не означает, что мы с Пенни боимся остаться наедине.
- Leonard ve Penny tartışıyorlardı -
Леонард и Пенни спорили...
Sheldon sinirliydi, Leonard ve Penny de kavga ediyordu.
Шелдон расстроился, Леонард с Пенни ругались.
Beynim ve ben çok iyi arkadaşız.
Мой мозг и я - лучшие друзья.
Ben yatak odasındayım ve sen kanepede yatıyorsun.
Я в спальне, а ты на диване.
Ve seni sevdiğim için, tatlı niyetine yerdim.
А ты, поскольку я тебя люблю, за десерт.
Bak, ben sanat kolejine gittim ve grafik sanatçısı olmayı denedim.
Слушай, я ходил в художественную школу.
Çizgi roman sanatçısı olmak istedim ve çabalarımın sonucu ne olduğu biliyor musun?
Пытался состояться как дизайнер, как художник комиксов, и знаешь, что получил за все свои усилия?
" Leonard ve Penny, sebep olduğum sorunlar için özür dilerim.
Леонадр и Пенни, простите за все проблемы, что я создал.
Sen yük değilsin ve geri gelip bizimle yaşamanı istiyoruz.
Ты не обуза, и мы хотим, чтобы ты вернулся и остался с нами.
Kendim yolumla ödemeye ve sorumlu olmaya çalışıyorum.
Я пытаюсь зарабатывать самостоятельно и быть ответственным.
velma 61
venkman 26
vereceğim 68
verdim 70
verildi 28
vermeyeceğim 54
vereceksin 16
veririm 64
versene 43
ver bana 123
venkman 26
vereceğim 68
verdim 70
verildi 28
vermeyeceğim 54
vereceksin 16
veririm 64
versene 43
ver bana 123