English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Y ] / Yapmadın

Yapmadın Çeviri Rusça

5,790 parallel translation
Hayır, yapmadın.
Нет, вовсе нет.
Yanlış bir şey yapmadın.
Ты ничего не сделал.
- Sen yanlış bir şey yapmadın.
Мы не сделали ничего дурного.
Benimle çıkmamayı seçebilirdin. Ama yapmadın. Bir şans verdin.
Я знаю, ты могла помахать белым флагом, сдаться и не пойти со мной на свидание, но ты пошла, ты не дрогнула
Daha önce hiç kamp yapmadın mı?
Такая смесь как раз для походов. Ты что, никогда раньше не ходила в походы?
Sen neden yapmadın?
Почему ты не боролся?
Gabi. Daha önce hiç esrarla yemek yapmadın.
Габи, ты же никогда не готовила с марихуаной.
Neden yapmadın?
Почему ты этого не сделал?
Yeterince şey yapmadınız mı sizce?
Вы не думаете, что уже достаточно сделали?
İşte cevabını aldın. Ayrıca durumunu bana açıklamak için onlarca fırsatın vardı ama sen yapmadın.
ты получила свой ответ и у тебя был миллион шансов сказать мне об этом, но ты не сказала
Yapmadın.
Не счастлива.
Tamam, sen bir şey yapmadın.
Ладно, вы ничего не сделали
İşte orada Hey, baksana! - Senden istediğim şeyi neden yapmadın?
Я бы применил метод МакГинна, для менее инвазивного доступа к грудине, чтобы избежать осложнений с грыжой диафрагмы.
Daha önce çılgınlık hiç mi yapmadın?
Что у тебя никогда не было сумасшедшей?
- Ananias ve Sapphira'ya olanları sen yapmadın.
В том, что случилось с Ананией и Сапфирой, нет твоей вины.
Kesinlikle kızın değil çünkü bana asla annelik yapmadın.
Определённо не ваша дочь, потому что вы никогда не были мне матерью.
Hayır, yapmadın.
Не может быть.
Ama yapmadın.
Но ты так не поступил.
Neden en başından böyle yapmadınız?
Почему вы уже этого не сделали?
Yani onun böyle düşünmesi için hiçbir şey yapmadınız, öyle mi?
Вы не давали ей поводов?
- Hiç yapmadın mı?
У тебя такие были?
Çok kötü hissettiriyor. Siz ikiniz bunu durdurabilirdiniz ama yapmadınız, aşağılık canavarlar...
А вы двое могли остановить, но не стали, монстры.
Yapmadın ama.
Иди ты!
Canavar egonu yaralamaktansa belki de yapmadın.
Рискну задеть твое звериное эго... но, может, и нет.
Gerçekten öyle yapmadın, değil mi?
Ты правда этого не делал?
- Tabii ki yapmadın.
Конечно же не делала.
Ben sadece bugün neden koçluk yapmadığınızı merak ettim.
- Я знаю. Мне просто было интересно, почему вас не было сегодня на матче.
- Sen yapmadın.
- Ничего подобного.
İkinizin aslında hiç seks yapmadığınızı düşünürsek Tanrı'nın çocuk sahibi olmanız için mevcut eylemi elinizden aldığına inanırdım.
Учитывая, что вы никогда по сути не занимались сексом, думаю, что зачать ребенка вы действительно сможете только с помощью Господа.
Yapmadığımı nereden çıkardın?
Как ты узнала, что я не прикрепила?
Belki de kadın yapmadı.
Может, это не женщина.
Yanlış birşey yapmadıysan, neden avukata ihtiyacın olsun, Wes,
Уэс, зачем вам нужен адвокат, если вы не сделали ничего плохого.
- Sadece bana yapmadığını söyle.
Просто скажи мне, что ты ты этого не делала.
Niye yapmadın?
Так почему не сделал?
Ben hiçbirşey yapmadım sadece onun ağlamasını duydum.
Я не причиняю вред людям.
Onları hayatta tutmak için her şeyi yapmadığın gerçeğini bile bile yaşamak.
Зная, что не сделал всё возможное, чтоб их спасти.
Senin'özelliğin'gerçekte yapmadığın bir şey mi oluyor?
Твоя "фишка" - это то, что ты не делаешь на самом деле?
- Hiçbir şey yapmadın.
- Ничего.
Onu yapmadığını söylemeyeceğim.
Я и не пытаюсь отрицать.
- Öyle bir şey yapmadım. - Evet, yaptın.
Я не делал ставку частями.
Yanlış birşey yapmadığını söylüyorlar.
Они говорят ты не сделал ни чего плохого.
Bakın, ben yanlış birşey yapmadım. Tamam mı?
Слушайте, я не сделал ничего плохо, ладно?
Hayır siz yapmadınız.
Нет, не вы.
Babamın yapmadığını biliyordun, değil mi?
Вы никогда не считали, что это сделал мой отец, да?
Thorvin Hampton'ın babası aileni mahvetmiş olabilir... ama Thorvin yanlış birşey yapmadı.
Отец Торвина Хэмптона, возможно, разрушил вашу семью, но сам Торвин не сделал ничего плохого.
Hayır anne yapmadın.
Нет, мам.
CIA kurallarını çiğnediğimi fakat kanun dışı bir şey yapmadığını itiraf ediyorum.
"Я признаю, что нарушил правила ЦРУ," " но, без уголовного правонарушения.
Onu ben içindeyken yapmadığın için teşekkür ederim.
Спасибо, что не делаете этого, когда я внутри тебя.
Bakın, Zack bir şey yapmadı, tamam mı?
Слушайте, зак ничего не сделал, ясно?
Aslına bakarsan senin de yapmadığını biliyorum.
Питер, ты знаешь, что нет.
Yapmadığını biliyorum ama bu son.
Я знаю... но на этом всё.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]