English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Y ] / Yerinde kal

Yerinde kal Çeviri Rusça

209 parallel translation
Biz paraların hepsini torbalara doldurana kadar yerinde kal.
Сиди здесь пока мы не соберём каждый доллар.
Kendi yerinde kal.
Ты должен быть на своей половине.
- Yerinde kal!
- Чехов, вернитесь на свой пост.
Şimdilik yerinde kal.
Оставайтесь на своем посту. - Капитан...
Bradley Takımı, yerinde kal. Diğer takımlar dağılabilir.
Взводу Брэдли оставаться на месте.
"Ne kadar yaşlanırsak yaşlanalım, Dünya hep yerinde kalır"
Когда волна падает, мир всё так же стоит.
"Ne kadar yaşlanırsak yaşlanalım, Dünya hep yerinde kalır"
Когда волна падает, мир всё также стоит.
"Ne kadar yaşlanırsak yaşlanalım Dünya hep yerinde kalır"
Когда волна падает, мир всё так же стоит.
Yerinde kal!
- Не двигаться!
Uyuşturucu rejimimi çok sıkı bir şekilde uyguluyorum, ve aklım yerinde kalıyor...
бaшкa сейчaс типa яснaя,
Yerinde kal.
Остановись.
Sen, yerinde kal.
А ты сядь.
- Yerinde kal!
Не высовывайся!
Her hafta işini kaybedeceğini sanıyorsun... ama hala yerinde kalıyorsun.
Каждую неделю ты говоришь, что ты потеряешь работу... и ты всё ещё работаешь здесь.
- Frasier, yerinde kal.
Схожу-ка я к ним... - Фрейзер, Фрейзер, останься.
- Lütfen yerinde kal!
- Мэм, сидите, пожалуйста.
Yerinde kal ve kımıldama.
Сиди и не шевелись.
- Grogan yerinde kal.
- Гроган, стой, где стоишь. Это приказ.
- Yerinde kal.
- Просто стой на месте.
- Yerinde kal.
Ты... Вот...
10 buraya, yerinde kal. Yerinde kal.
Номер десять, эта сторона, удерживайте позицию.
Yerinde kal.
Ждите и никуда не уходите!
Yerinde kal.
Подождите.
Yerinde kal, kımıldama!
Сидеть, не двигаться!
Paranı ödersen, tasma yerinde kalır.
Возвращаете деньги, ошейник остается.
Seni şu anda yukarı çekemeyeceğiz. Yerinde kal.
Пока мы тебя поднимать не будем, потерпи.
Yerinde kal.
Держись
Yerinde kal!
Стоять.
Yerinde kal.
Не подходи.
- Yerinde kal.
- Не двигайся.
Bir saat kadar önce uğramıştım, Victor Otelinde yerinde kalıyor.
У меня есть информация, что час назад он был отеле "Виктор"
Yerinde kal.
Только следи за ним!
Yerinde kal Lu.
Сидеть, Лу.
Yerinde kal.
Оставайся спокойна, не дёргайся.
Tura gelirse, kafan yerinde kalır.
Орёл - твоя башка остаётся на месте.
Bana kalırsa bu çok yerinde bir davranıştı.
По-моему, очень практично.
Ve yerinde kal!
Вынь занозу из задницы и сядь на место!
Pişirdikleri domuz rostosunun her yerinde kuru üzümler vardır ve ekmeklerine en az yarım parmak kalınlığında yağ sürerler.
И когда они жарят свинину.. ее всю усыпают изюмом.. и будут намазывать масло на хлеб.. и масло будет как минимум полдюйма толщиной.
Bir insan üç yıl ıssız bir adada yalnız kalırsa senin benim gibi aklı yerinde olmaz.
Когда человек провел три года на необитаемом острове Он не может быть вменяемым как вы или я
Bana kalırsa, onun yerinde olsam bir yabancıdan ziyade oğlumun söylemesini tercih ederdim.
Могу Вам сказать, что будь я на ее месте, я бы предпочла узнать такое от собственного сына, нежели от какого-то незнакомца.
Lütfen eğer herkes yerinde ve sakin kalırsa, sorunla daha iyi ilgilenebiliriz...
Если каждый останется на своём месте и останется спокойным..... мы решим эту проблему, .. так что сидите на местах...
Cinayet yerinde yeterince kalıp kalmadığın... umurumda değil.
Я не мог не нервничать, или ты думал... у тебя будет достаточно времени на игровом поле.
Eğer o eğlence köşesi yerinde dursaydı altı saat içinde kalıp seni nasıl yüzüstü bıraktığımı düşünürdüm.
Если бы у нас всё ещё был тот гарнитур я бы забрался в него на 6 часов и думал о том, как подвёл тебя.
Senin yerinde olsam bu şekilde kalırdım.
На твоём месте я бы держал эту форму.
Yerinde olsam bu telaş ve gürültüden bir saatte olsa uzak kalırdım.
Знаешь, я бы специально выделил часок, уйти от шума и всего этого безумия.
Sana ihtiyacım olana kadar yerinde kal.
Стой здесь, пока не понадобишься.
Yerinde kal.
Будь тут.
Yerinde kal!
Сиди смирно.
Üstelik olay yerinde bulunduğunu ispatlayan DNA kalıntıları var üstünde.
Этот предмет вытащили, им оказался скейтборд. По следам ДНК мы выйдем на преступника.
- Yerinde kalırsan daha iyi olur.
Ты, кстати, кто такой?
- Yerinde sabit kal.
- Не шевелись.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]